L'Organisation des Nations Unies doit donc continuer de coopérer étroitement avec les autres parties prenantes pour promouvoir l'état de droit et l'accès à la justice. | UN | وختمت بقولها إن الأمم المتحدة يجب عليها، من ثم، أن تواصل التعاون الوثيق مع سائر أصحاب المصلحة في تعزيز سيادة القانون وسبل الوصول إلى العدالة. |
vi) Réunion des pays signataires de la Convention sur l'accès aux informations, la participation du public à la prise de décisions et l'accès à la justice en matière d'environnement : | UN | `6 ' اجتماع الموقعين على اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وسبل الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية: |
Les services en ligne et l'accès aux sources électroniques ont été améliorés. | UN | كما حُسّنت الخدمات المتاحة بواسطة الاتصال الحاسوبي المباشر وسبل الوصول إلى المصادر الإلكترونية. |
Les entreprises privées recherchent également l'environnement le plus favorable à l'innovation pour s'implanter ou recruter du personnel qualifié, des conditions économiques favorables et l'accès aux marchés. | UN | وتبحث الشركات الخاصة أيضاً عن أكثر بيئات الابتكار مناسبة لها والتي يمكن فيها توظيف أو تأمين الموظفين المهرة وظروف العمل المساعدة وسبل الوصول إلى الأسواق. |
Promotion des droits et accès aux services | UN | تعزيز الحقوق وسبل الوصول إلى الخدمات |
:: En fournissant, en particulier aux femmes à faibles revenus, des services aux entreprises, une formation et un accès aux marchés, à l'information et à la technologie; | UN | توفير الخدمات التجارية والتدريب وسبل الوصول إلى الأسواق والمعلومات والتكنولوجيا وبخاصة للمرأة المنخفضة الدخل؛ |
Toutefois, cette tendance, bien que perceptible, reste très en deçà des progrès réalisés par les femmes sur les plans du niveau d'instruction et de l'accès à l'emploi dans le secteur structuré. | UN | بيد أن هذه الزيادة تقل كثيرا عن الاتجاهات السائدة في مجال التعليم وسبل الوصول إلى العمالة النظامية. |
Sachant qu'il importe d'améliorer l'infrastructure de Sainte-Hélène et de rendre l'île plus facile d'accès et prenant note, à cet égard, de l'accord donné par la Puissance administrante en 2011 en vue de la construction d'un aéroport à Sainte-Hélène, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية البنية التحتية وسبل الوصول إلى سانت هيلانة، وموافقة الدولة القائمة بالإدارة في هذا الصدد في عام 2011 على تشييد مطار في جزيرة سانت هيلانة، |
45. À la 5e séance, le Groupe de travail a vu une projection vidéo sur le système de justice pénale et l'accès à la justice. | UN | 45- وخلال الجلسة الخامسة، شاهد الفريق العامل عرضاً لشريط فيديو عن نظام العدالة الجنائية وسبل الوصول إلى العدالة. |
:: S'efforcer d'améliorer l'élaboration et la réforme des programmes, la qualité de l'enseignement et l'accès à l'informatique et à la télématique; | UN | - العمل من أجل التحسينات في وضع المناهج التعليمية، والتحسينات النوعية وسبل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
vi) Réunion des pays signataires de la Convention sur l'accès aux informations, la participation du public à la prise de décisions et l'accès à la justice en matière d'environnement : | UN | ' 6` اجتماع الأطراف في اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة الجماهيرية في صنع القرارات وسبل الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية: |
En collaboration avec le PNUD, des ateliers de formation sur les droits de l'homme, l'état de droit et l'accès à la justice ont également été organisés à l'intention des organisations de la société civile dans l'État du Bahr el-Ghazal occidental. | UN | عُقدت، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي أيضاً، حلقات عمل تدريبية في ولاية غرب بحر الغزال لمنظمات المجتمع المدني عن حقوق الإنسان وسيادة القانون وسبل الوصول إلى القضاء |
Réaffirmant que la prévention du crime, l'administration de la justice et l'accès à la justice, y compris la justice pénale, doivent aller de pair avec le respect et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ نعيد تأكيد ضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها في مجال منع الجريمة وإقامة العدل، بما في ذلك العدالة الجنائية، وسبل الوصول إلى نظام العدالة، |
Les services en ligne et l'accès aux sources électroniques ont été améliorés et une aide a été fournie au personnel interne et aux utilisateurs sur place et à distance. | UN | وتم تحسين الخدمات المباشرة على الإنترنت وسبل الوصول إلى الموارد الإلكترونية، وكذلك تقديم المساعدة للمستعملين في الموقع والمستعملين عن بعد. |
La réunion a permis de recenser des priorités en matière de renforcement des capacités, l'accent étant mis sur les prescriptions environnementales et l'accès aux marchés, la biodiversité et les questions se rapportant aux connaissances traditionnelles. | UN | وتم في هذا الاجتماع تحديد أولويات بناء القدرات التي تركز على المتطلبات البيئية وسبل الوصول إلى الأسواق والتنوع الحيوي والقضايا المتصلة بالمعارف التقليدية. |
L'appui au commerce et l'accès aux marchés sont les principales raisons pour lesquelles les PME investissent directement à l'étranger. | UN | وقد كان كل من حوافز دعم التجارة وسبل الوصول إلى الأسواق من الأسباب الرئيسية التي جعلت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تتعاطى الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج. |
Notre représentante, Mme Gilda Alarcon Glasinović, a apporté une grande contribution à l'examen des questions touchant les immigrantes, l'accent étant mis sur la violence familiale et l'accès aux soins de santé. | UN | وقدم ممثلنا الدكتور غيلدا ألاركون غلاسينوفتش إسهاما كبيرا في المسائل التي تتعلق بالنساء المهاجرات، مع التأكيد على العنف العائلي وسبل الوصول إلى الرعاية الصحية. |
4. Promotion des droits et accès aux services | UN | 4 - تعزيز الحقوق وسبل الوصول إلى الخدمات |
:: De fournir les moyens de mise en œuvre nécessaires - ressources financières sûres et prévisibles, renforcement des capacités et accès aux technologies écologiquement rationnelles; | UN | :: توفير الوسائل الكافية للتنفيذ، بما فيها الموارد المالية المضمونة والتي يمكن التنبؤ بها، وبناء القدرات، وسبل الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا |
3.4 Les pays développés assument une responsabilité particulière en ce qui concerne la réduction et l'élimination de modes de production et de consommation non viables et la participation au renforcement des capacités dans les pays en développement, notamment en fournissant une assistance financière et un accès aux technologies non polluantes. | UN | 3-4 تتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة في مجال الحد من الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك والقضاء عليها، والمساهمة في بناء القدرات في البلدان النامية، بالقيام بأمور، من بينها توفير المساعدة المالية وسبل الوصول إلى التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
D'autres impératifs, signalés par les personnes déplacées, sont la nécessité d'une meilleure sécurité et de l'accès à des services et à des moyens de subsistance ainsi qu'à leurs terres dans les zones de retour. | UN | ومن المجالات الأخرى، التي يشدد عليها المشردون داخليا، الحاجة إلى تحسين الأمن والوصول إلى الخدمات وفرص كسب الرزق، وسبل الوصول إلى أراضيهم في مناطق العودة. |
Sachant qu'il importe d'améliorer l'infrastructure de Sainte-Hélène et de rendre l'île plus facile d'accès et prenant note, à cet égard, de l'annonce faite le 22 juillet 2010 par la Puissance administrante concernant le projet de construction d'un aéroport à Sainte-Hélène, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية تحسين الهياكل الأساسية وسبل الوصول إلى سانت هيلانة، وما أعلنت عنه الدولة القائمة بالإدارة في هذا الصدد في 22 تموز/يوليه 2010 من خطط لتشييد مطار في جزيرة سانت هيلانة، |
Le Comité encourage également l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation afin de mieux faire connaître aux agents de la fonction publique et à la population en général le rôle et l'action de ces instances et les modalités d'accès aux services qu'elles proposent. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية لتعريف الإدارة العامة وعامة الجمهور بأدوار وعمل هذه الأجهزة وسبل الوصول إلى الخدمات التي تقدمها. |
Des mesures macroéconomiques appropriées doivent être prises pour financer l'accès au crédit et aux marchés. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير مناسبة على صعيد الاقتصاد الكلي لتمويل القروض وسبل الوصول إلى الأسواق. |