Et, finalement, le Traité deviendra pratiquement inopérant et ne sera plus qu’un document sans valeur. | UN | وفي النهاية، ستصير المعاهدة غير فعالة عمليا، وستصبح مجرد حبر على ورق. |
L'ensemble du personnel sera formé en 1999, et le pôle commercial deviendra pleinement opérationnel dans le courant de 1999. | UN | وسيتلقى جميع الموظفين التدريب اللازم في عام 1999. وستصبح النقطة التجارية قيد التشغيل الكامل خلال عام 1999. |
Les établissements urbains deviendront le lieu principal de la lutte pour le développement. | UN | وستصبح المستوطنات الحضرية هي المكان اﻷساسي للكفاح من أجل التنمية. |
Les autorités fédérales deviendront le bailleur de fonds majoritaire des services hospitaliers publics. | UN | وستصبح بذلك حكومة الكومنولث هي الممول الرئيسي لخدمات المستشفيات العامة. |
Mais si, par malheur, tu n'y arrives pas, t'auras un diplôme en main et tu seras préparé pour la vie après le basket. | Open Subtitles | لكن إذا لا سمح اللّه لم تفعل فسيكون لديك درجة بيدّ واحدة وستصبح مستعدّ للحياة بعد كرة السلة |
Les valeurs finales seront communiquées une fois achevé l'examen annuel pour 2012 et une fois résolue toute question de mise en œuvre. | UN | وستصبح القيم النهائية متاحة بعد إنجاز الاستعراض السنوي لعام 2012 وتسوية أي مسألة من مسائل التنفيذ. |
Pendant l'Année internationale de la famille, la question des congés de maternité payés serait un des grands thèmes de débat devant l'opinion publique. | UN | وستصبح مسألة إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أحد القضايا الرئيسية التي تطرح للمناقشة العامة خلال السنة الدولية لﻷسرة. |
Le développement, en retour, deviendra un rêve toujours plus distant pour les milliards d'êtres dans le monde qui en ont le plus besoin. | UN | وستصبح التنمية بدورها حلما أصعب منالا لبلايين البشر في العالم الذين هم أكثر المحتاجين إليها. |
L'Islande deviendra membre d'Eurodac en 2003. | UN | وستصبح أيسلندا عضوا في الاتفاقية الأوروبية في عام 2003. |
L'utilisation de cadres de responsabilisation deviendra la règle, les organisations chefs de file étant responsables de la prestation de l'assistance technique à l'échelon des pays. | UN | وستصبح أطر المساءلة هي القاعدة، بحيث تضطلع الوكالات الرئيسية بالمسؤولية عن ضمان تقديم الدعم التقني على المستوى القطري. |
L'ONU deviendra plus forte et plus pertinente si les États Membres la soutiennent en visant des objectifs à long terme clairs, réalistes et pratiques. | UN | وستصبح اﻷمم المتحدة أقوى وأهم إن دعمتها الدول اﻷعضاء على أساس أهداف طويلة المدى واضحة وواقعية وعملية. |
Les Maldives deviendront également, sous peu, partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وستصبح ملديف قريبا طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Les Maldives deviendront également, sous peu, partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وستصبح ملديف قريبا طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Les armes nucléaires feront peser une responsabilité encore plus lourde à mesure que leurs stocks vieilliront et deviendront obsolètes. | UN | وستصبح اﻷسلحة النووية مسؤولية أكبر على نحو متزايد باعتبارها تنتمي إلى عصر المخزونات وإن كانت قد تجاوزت عمرها الافتراضي. |
Ces mesures deviendront effectives par le plan d'action pour l'application de la résolution. | UN | وستصبح هذه الإجراءات نافذة المفعول ضمن خطة العمل بشأن تنفيذ القرار. |
Fais ce que je dis, et tu seras le prochain chef de cabinet. | Open Subtitles | افعل كما أقول، وستصبح رئيس الموظفين القادم |
Juste un point de colle sur ta barbe, mon ami, et tu seras beau de nouveau. | Open Subtitles | فقط القليل من الغراء على لحيتك يا صديقي، - وستصبح كأنك جديد. |
Les valeurs finales seront communiquées une fois achevé l'examen annuel pour 2011 et une fois résolue toute question de mise en œuvre. | UN | وستصبح القيم النهائية متاحة بعد إنجاز الاستعراض السنوي لعام 2011 وتسوية أي مسألة من مسائل التنفيذ. |
On ferait notamment une plus grande place à l'analyse technique et la gestion du risque serait intégrée dans tous les services organiques. | UN | وفي جملة أمور، سيزداد التركيز على التحليل الفني، وستصبح إدارة المخاطر جزءاً لا يتجزأ من جميع المجالات الوظيفية. |
On prépare actuellement la liste complète des projets approuvés en 1995, qui sera disponible au milieu de 1996. | UN | ويتم حاليا إعداد قائمة كاملة بالمشاريع التي تمت الموافقة عليها في عام ١٩٩٥، وستصبح متاحة بحلول منتصف عام ١٩٩٦. |
Deux bols et... vous flambant neuf et deux fois plus fort. | Open Subtitles | جرعتان من هذا انت ستسترد عافيتك وستصبح أقوى مرتين |
Un des postes d'agent des services généraux deviendrait vacant à l'expiration du contrat du titulaire. | UN | وستصبح إحدى الوظائف من فئة الخدمات العامة شاغرة بعد إنهاء عقد عمل شاغل هذه الوظيفة. |
On aura une Américaine, et elle sera présidente, même si cette phrase est ridicule. | Open Subtitles | ستولد أميركية, وستصبح رئيسة للبلاد. لا يهم كم سخافة هذه العبارة. |