"وسعيا" - Translation from Arabic to French

    • afin d
        
    • en vue
        
    • soucieux
        
    • dans le souci
        
    • dans le but
        
    • cherchant
        
    • dans le cadre
        
    • et afin
        
    • aux fins
        
    • pour tenter
        
    • et pour
        
    • pour faire
        
    • pour éviter
        
    afin d'obtenir les informations nécessaires concernant ce système, plusieurs questions ont été posées au Secrétariat. UN وسعيا إلى الحصول على المعلومات اللازمة لمثل هذا النظام، وجهت عدة أسئلة إلى الدول وإلى اﻷمانة العامة.
    afin d'accélérer les travaux du Bureau et du Groupe consultatif, des groupes de travail ad hoc parallèles ont été constitués pour étudier des questions spécifiques. UN وسعيا إلى تسريع وتيرة عمل المكتب والجماعة الاستشارية، أنشئت جماعات عمل مخصصة متوازية لمناقشة قضايا محددة.
    en vue d'améliorer l'administration de la justice en République bolivarienne du Venezuela et de faire en sorte que les juges soient correctement formés, une école nationale des juges avait été créée. UN وسعيا لتحسين إقامة العدل في جمهورية فنـزويلا البوليفارية وكفالة التدريب الملائم للقضاة، أُنشئت مدرسة وطنية للقضاة.
    en vue d'aboutir à un consensus et en l'état actuel des travaux, l'observateur de la Belgique a souscrit à la proposition de la délégation suisse. UN وسعيا للتوصل إلى توافق في الآراء ونظرا إلى المرحلة التي قطعتها الأعمال، أيد المراقب عن بلجيكا الاقتراح السويسري.
    soucieux de parvenir à un consensus, les auteurs rédigeaient souvent leurs textes de façon ambiguë ou par trop générale. UN وسعيا إلى تحقيق توافق في الآراء، كثيرا ما تكون لغة النصوص مبهمة وعامة بصورة مفرطة.
    dans le souci de renforcer le contrôle et de sécuriser les documents, la délivrance des passeports a été informatisée et centralisée à Bamako. UN وسعيا إلى تعزيز الرقابة وتأمين الوثائق، أصبحت عملية إصدار جوازات السفر محوسبة وتجري بصورة مركزية في باماكو.
    dans le but de donner aux minorités de meilleures possibilités d'éducation, le Gouvernement a pris plusieurs mesures, qui sont présentées à l'annexe VII. UN وسعيا إلى ضمان التمكين التعليمي للأقليات، اتخذت الحكومة عدة تدابير ترد في المرفق السابع.
    afin d'harmoniser les modalités de concession, les cantons concernés ont signé en 1955 un concordat concernant la prospection et l'exploitation du pétrole. UN وسعيا إلى مواءمة سياساتها المتعلقة بعقود الامتياز، وقعت الكانتونات اتفاقا في عام 1955 بشأن استكشاف النفط واستغلاله.
    afin d'éviter de nouvelles catastrophes, 20 abris cycloniques et 17 élévations ont été construits dans les divisions d'Arrawaddy et de Yangon. UN وسعيا إلى تجنب الكوارث في المستقبل، تم إنشاء 20 ملجأ للاحتماء من الأعاصير و17 حاجزا على تلال مقاطعتي أياياروادي ويانغون.
    Nous faciliterons un dialogue ouvert et transparent entre les États, sur la base d'objectifs et de priorités partagées, afin d'accomplir des progrès véritables. UN وسوف نيسر إقامة حوار منفتح وشفاف فيما بين الدول انطلاقا من الأهداف والأولويات المشتركة وسعيا إلى تحقيق تقدم ذي مغزى.
    afin d'améliorer la sécurité, le nouveau Gouvernement a lancé une campagne générale contre la criminalité prévoyant le déploiement de l'armée. UN وسعيا لتحسين الأمن العام، شرعت الحكومة الجديدة في حملة شاملة لمكافحة الجريمة تشمل نشر القوات العسكرية.
    afin d'améliorer l'accessibilité des données, le Groupe spécial formule les recommandations suivantes : UN وسعيا لتحسين الوصول إلى البيانات، يوصي الفريق بما يلي:
    Le Comité chargé des affaires religieuses, dont fait partie le Conseil des affaires religieuses, a été créé en vue de promouvoir une coopération étroite entre les organisations confessionnelles en Ouzbékistan. UN وسعيا إلى إقامة صلات وثيقة مع التنظيمات الدينية في أوزبكستان، أنشئت لجنة للشؤون الدينية يتبع لها مجلس للشؤون العقائدية.
    Les mesures suivantes ont été prises en vue d'atteindre ces objectifs : UN وسعيا إلى بلوغ الأهداف المذكورة آنفا، تم اتخاذ مجموعة من الإجراءات، هي:
    en vue de promouvoir la coopération entre entreprises industrielles et les institutions scientifiques, il a été mis en place une commission des sciences et des technologies. UN وسعيا لتشجيع التعاون بين المؤسسات الصناعية والمؤسسات العلمية، أنشأت لجنة خاصة للعلوم والتكنولوجيا.
    soucieux d'entretenir des relations pacifiques et de coopération mutuellement bénéfiques entre les deux peuples frères, UN وسعيا منها الى إقامة علاقات سلمية وتعاونية تعود بالنفع على كل من الشعبين الشقيقين،
    dans le souci d'attirer davantage d'IED, de nombreux pays africains ont adopté récemment des cadres et politiques de réglementation favorables à l'activité commerciale et économique aux niveaux régional, national et bilatéral. UN وسعيا إلى اجتذاب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، اعتمد العديد من البلدان الأفريقية في الآونة الأخيرة أطرا وسياسات تنظيمية مواتية للأعمال التجارية على كل من الصعيد الإقليمي والوطني والثنائي.
    dans le but de concrétiser les mesures de transparence prévues dans l'article 7 de la Convention, nous souhaitons voir tous les États parties participer, sans tarder, à ce processus en vue d'une prompte réalisation des objectifs de cette Convention. UN وسعيا لتجسيد إجراءات الشفافية المنصوص عليها في المادة ٧ من الاتفاقية، فإننا نأمل أن تبادر كل اﻷطراف ودون تأخر بالمشاركة في هذا المسار من أجل اﻹسراع بتحقيــق أهداف هذه الاتفاقية.
    cherchant à promouvoir la sécurité de tous les États en développant la confiance mutuelle grâce à la mise en oeuvre de mesures politiques et diplomatiques, UN وسعيا منها إلى تعزيز أمن جميع الدول عن طريق تشجيع الثقة المتبادلة من خلال تنفيذ تدابير سياسية ودبلوماسية،
    Par ailleurs, pour être viables, les programmes de transfert sociaux devraient être exécutés dans le cadre de solides politiques macroéconomiques et fiscales. UN وعلاوة على ذلك، وسعيا إلى كفالة استدامة برامج التحويلات الاجتماعية، ينبغي إسنادها بسياسات اقتصادية - كلية ومالية سليمة.
    Pour parfaire le cadre juridique maghrébin qui a été fixé lors des sessions antérieures du Conseil de la présidence et afin de se doter de protocoles d'application et d'instruments pratiques et techniques complémentaires, le Conseil a entériné les conventions et autres instruments suivants : UN استكمالا لﻷطر القانونية المغاربية التي تم إقرارها في الدورات الرئاسية السابقة وسعيا إلى توفير بروتوكولات التنفيذ والوسائل العملية والفنية التكميلية، اعتمد المجلس الاتفاقيات والوثائق التالية:
    Des données sur la criminalité sont recueillies, analysées et traitées aux fins de l'élaboration de stratégies de lutte et de politiques efficaces. UN وسعيا لوضع استراتيجيات علاجية وسياسة فعالة، يجري جمع بيانات الجرائم وتحليلها وتجهيزها.
    pour tenter de clarifier les choses à cet égard, il convient d'envisager successivement : UN 146 - وسعيا إلى توضيح الأمور في هذا الباب، من الأنسب تناول ما يلي تباعا:
    Toutefois, la situation avait changé depuis l'indépendance. Les femmes s'étaient mises à travailler pour des raisons économiques et pour pouvoir survivre. UN ولكنه أضاف أن هذه الحالة تغيرت بعد استقلال بنغلاديش، فالمرأة خرجت من بيتها للوفاء باحتياجاتها الاقتصادية، وسعيا وراء أسباب البقاء.
    C'est pour faire en sorte que l'ONUDI puisse avoir une contribution dans ce domaine que le Directeur général a décidé de consolider le Bureau de Genève. UN وسعيا لتأمين مساهمة اليونيدو، قرر المدير العام تعزيز مكتب المنظمة في جنيف.
    pour éviter les répétitions et réduire la documentation, le présent rapport ne mentionne les observations complémentaires des chefs de secrétariat que lorsque cela est nécessaire. UN ومن ثم، وسعيا للحد من التكرار ولتبسيط الوثائق، لا يقدم هذا التقرير تعليقات إضافية، إلا عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more