Autoriser une augmentation de traitement en période de restriction financière mondiale compromettrait la crédibilité et la réputation de l'Organisation. | UN | وختم قوله مؤكدا أن السماح بتطبيق الزيادة في الأجور في ظل القيود المالية العالمية سيضر بمصداقية المنظمة وسمعتها. |
Le mandat de l'Unité consiste à préserver l'intégrité et la réputation du Service de police du Botswana en menant des enquêtes impartiales et objectives sur la conduite des policiers. | UN | والوحدة مخوّلة للحفاظ على سلامة شرطة بوتسوانا وسمعتها من خلال التحقيق بإنصاف وموضوعية في سلوك موظفيها. |
Plusieurs délégations ont souligné que l'UNICEF avait réussi à tirer parti des potentialités des partenariats tout en préservant son image et sa réputation. | UN | وشددت مجموعة من الوفود على أن اليونيسيف تمكنت من تسخير قوة الشراكات مع تمكنها في الوقت نفسه من صون صورتها وسمعتها. |
Nous demandons donc à l'Assemblée générale et au Secrétariat de faire en sorte que des bureaux correspondant aux idéaux et à la réputation de l'ONU soient ouverts dans nos pays. | UN | ولذلك نطلب من الجمعية العامة والأمانة العامة ضمان افتتاح مكاتب في بلداننا تليق بـمُثُل الأمم المتحدة وسمعتها. |
Il reprend ses arguments relatifs au grief tiré de l'article 9 du Pacte et affirme que l'auteure n'a présenté aucun élément laissant penser qu'elle aurait été victime d'atteintes calomnieuses à son honneur et à sa réputation. | UN | وتكرّر الدولة الطرف حججها فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد وترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً على المساس بشرفها وسمعتها. |
Le Gouvernement a demandé aux médias de publier des articles plus équilibrés et plus exacts, en tenant compte de la nécessité de respecter les institutions nationales et leur réputation. | UN | ودعت الحكومة وسائط الإعلام إلى أن تتوخى التوازن والدقة في تقاريرها، مع مراعاة ضرورة احترام المؤسسات الوطنية وسمعتها. |
Dans le cas contraire, l'image et la réputation de l'Organisation pourraient être ternies. | UN | وعدم القيام بذلك يحمل في طياته إمكانية النيل من صورة الأمم المتحدة وسمعتها. |
La culture de la déontologie favorise l'engagement, la confiance et l'intégrité du personnel, ce qui améliore les performances et la réputation de l'organisation. | UN | ومن شأن ثقافة الأخلاقيات أن تزيد مشاركة الموظفين وتعزز الثقة والنزاهة وهو ما يرتقي بدوره بأداء المنظمة وسمعتها. |
Les questions de déontologie et de discipline sont de la plus grande importance pour préserver l'intégrité et la réputation des opérations de maintien de la paix. | UN | وقالت إن مسألتي السلوك والانضباط تتسمان بأهمية قصوى في الحفاظ على نزاهة عمليات حفظ السلام وسمعتها. |
Leurs actes peuvent avoir des effets sur la marque et la réputation d'une entreprise, sur ses résultats financiers, voire sur son autorisation d'exercer. | UN | ويُمكن لأعمال هذه الجهات أن تؤثر في الاسم التجاري للمؤسسة وسمعتها وأدائها المالي بل في الترخيص لـها بالعمل. |
Il convient de féliciter le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information qui veille inlassablement à ce que l'information soit objective et impartiale, sauvegardant, ce faisant, la crédibilité et la réputation de l'Organisation dans le monde entier. | UN | ولابد من الثناء على وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصال واﻹعلام على جهوده المتواصلة لضمان موضوعية اﻹعلام وعدم تحيزه، مما يضمن بدوره مصداقية المنظمة وسمعتها في جميع أرجاء العالم. |
En conclusion, la délégation azerbaïdjanaise a regretté que la République d'Arménie ait utilisé la tribune de l'Examen périodique universel pour ternir l'image et la réputation de son pays. | UN | 107- وفي الختام، أعربت أذربيجان عن أسفها لأن جمهورية أرمينيا استخدمت هذا المنتدى لتشويه صورة أذربيجان وسمعتها. |
Nous rendons hommage au Commissaire de la CICIG, M. Francisco Dall'Anese, pour la manière dont il dirige cette organisation et l'ardeur avec laquelle il a défendu sa mission et sa réputation. | UN | ونشيد بمفوض اللجنة فرانسيسكو دالانسيه على قيادته لتلك الهيئة ودفاعه النشط عن مهمتها وسمعتها. |
Mais son autorité et sa réputation ne pourront être protégées par nos paroles. | UN | غير أن سلطتها وسمعتها لا تكفلان بكلماتنا. |
Les compétences techniques de l'Agence et sa réputation hautement professionnelle pâtiront du recours à de telles suggestions motivées par des considérations politiques. | UN | إن الدراية الفنية للوكالة وسمعتها المهنية الرفيعة تتضرران من اللجوء إلــى هــذه التحركات ذات الدوافع السياسية. |
Pire encore, le Ministre croate des affaires étrangères parle à ce propos de succès à mettre au crédit de la Croatie et de l’Organisation des Nations Unies, ce qui est une insulte à l’autorité et à la réputation de l’Organisation des Nations Unies. | UN | واﻷدهى من ذلك أن وزير خارجية كرواتيا يسمي هذه السياسة نجاحا مشتركا لكرواتيا واﻷمم المتحدة، مستهزئا بذلك بسلطة اﻷمم المتحدة وسمعتها. |
Il faut mettre des ressources adaptées à sa disposition afin qu'il puisse soutenir les missions et éviter des retards qui pourraient compromettre la bonne gestion du personnel et, partant, nuire au fonctionnement et à la réputation des missions. | UN | فعدم توفر الموارد اللازمة لدعم عمليات حفظ السلام سيفضي إلى حالات تأخير تضعف فعالية إدارة موظفي البعثة، وبالتالي سير عمل البعثات وسمعتها. |
Il reprend ses arguments relatifs au grief tiré de l'article 9 du Pacte et affirme que l'auteure n'a présenté aucun élément laissant penser qu'elle aurait été victime d'atteintes calomnieuses à son honneur et à sa réputation. | UN | وتكرّر الدولة الطرف حججها فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد وترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً على المساس بشرفها وسمعتها. |
Avec l'entrée en vigueur imminente des normes IPSAS, l'ONU et ses fonds et programmes devront faire face à de nouveaux risques susceptibles de compromettre leurs activités et leur réputation au cours des prochains exercices biennaux. | UN | ومع اقتراب موعد تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستواجه الأمم المتحدة وكياناتها مخاطر تهدد عملياتها وسمعتها خلال فترات السنتين المقبلة. |
Nos chambres étaient voisines et je l'ai entendue rentrer tôt le matin. | Open Subtitles | غرفتي كانت بجانبها, وسمعتها إستيقضت مبكراً في الصباح. |