"وسمعتها" - Traduction Arabe en Français

    • et la réputation
        
    • et sa réputation
        
    • à la réputation
        
    • la réputation de
        
    • et à sa réputation
        
    • et leur réputation
        
    • je l'ai entendue
        
    • l'image
        
    Autoriser une augmentation de traitement en période de restriction financière mondiale compromettrait la crédibilité et la réputation de l'Organisation. UN وختم قوله مؤكدا أن السماح بتطبيق الزيادة في الأجور في ظل القيود المالية العالمية سيضر بمصداقية المنظمة وسمعتها.
    Le mandat de l'Unité consiste à préserver l'intégrité et la réputation du Service de police du Botswana en menant des enquêtes impartiales et objectives sur la conduite des policiers. UN والوحدة مخوّلة للحفاظ على سلامة شرطة بوتسوانا وسمعتها من خلال التحقيق بإنصاف وموضوعية في سلوك موظفيها.
    Plusieurs délégations ont souligné que l'UNICEF avait réussi à tirer parti des potentialités des partenariats tout en préservant son image et sa réputation. UN وشددت مجموعة من الوفود على أن اليونيسيف تمكنت من تسخير قوة الشراكات مع تمكنها في الوقت نفسه من صون صورتها وسمعتها.
    Nous demandons donc à l'Assemblée générale et au Secrétariat de faire en sorte que des bureaux correspondant aux idéaux et à la réputation de l'ONU soient ouverts dans nos pays. UN ولذلك نطلب من الجمعية العامة والأمانة العامة ضمان افتتاح مكاتب في بلداننا تليق بـمُثُل الأمم المتحدة وسمعتها.
    Il reprend ses arguments relatifs au grief tiré de l'article 9 du Pacte et affirme que l'auteure n'a présenté aucun élément laissant penser qu'elle aurait été victime d'atteintes calomnieuses à son honneur et à sa réputation. UN وتكرّر الدولة الطرف حججها فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد وترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً على المساس بشرفها وسمعتها.
    Le Gouvernement a demandé aux médias de publier des articles plus équilibrés et plus exacts, en tenant compte de la nécessité de respecter les institutions nationales et leur réputation. UN ودعت الحكومة وسائط الإعلام إلى أن تتوخى التوازن والدقة في تقاريرها، مع مراعاة ضرورة احترام المؤسسات الوطنية وسمعتها.
    Dans le cas contraire, l'image et la réputation de l'Organisation pourraient être ternies. UN وعدم القيام بذلك يحمل في طياته إمكانية النيل من صورة الأمم المتحدة وسمعتها.
    La culture de la déontologie favorise l'engagement, la confiance et l'intégrité du personnel, ce qui améliore les performances et la réputation de l'organisation. UN ومن شأن ثقافة الأخلاقيات أن تزيد مشاركة الموظفين وتعزز الثقة والنزاهة وهو ما يرتقي بدوره بأداء المنظمة وسمعتها.
    Les questions de déontologie et de discipline sont de la plus grande importance pour préserver l'intégrité et la réputation des opérations de maintien de la paix. UN وقالت إن مسألتي السلوك والانضباط تتسمان بأهمية قصوى في الحفاظ على نزاهة عمليات حفظ السلام وسمعتها.
    Leurs actes peuvent avoir des effets sur la marque et la réputation d'une entreprise, sur ses résultats financiers, voire sur son autorisation d'exercer. UN ويُمكن لأعمال هذه الجهات أن تؤثر في الاسم التجاري للمؤسسة وسمعتها وأدائها المالي بل في الترخيص لـها بالعمل.
    Il convient de féliciter le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information qui veille inlassablement à ce que l'information soit objective et impartiale, sauvegardant, ce faisant, la crédibilité et la réputation de l'Organisation dans le monde entier. UN ولابد من الثناء على وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصال واﻹعلام على جهوده المتواصلة لضمان موضوعية اﻹعلام وعدم تحيزه، مما يضمن بدوره مصداقية المنظمة وسمعتها في جميع أرجاء العالم.
    En conclusion, la délégation azerbaïdjanaise a regretté que la République d'Arménie ait utilisé la tribune de l'Examen périodique universel pour ternir l'image et la réputation de son pays. UN 107- وفي الختام، أعربت أذربيجان عن أسفها لأن جمهورية أرمينيا استخدمت هذا المنتدى لتشويه صورة أذربيجان وسمعتها.
    Nous rendons hommage au Commissaire de la CICIG, M. Francisco Dall'Anese, pour la manière dont il dirige cette organisation et l'ardeur avec laquelle il a défendu sa mission et sa réputation. UN ونشيد بمفوض اللجنة فرانسيسكو دالانسيه على قيادته لتلك الهيئة ودفاعه النشط عن مهمتها وسمعتها.
    Mais son autorité et sa réputation ne pourront être protégées par nos paroles. UN غير أن سلطتها وسمعتها لا تكفلان بكلماتنا.
    Les compétences techniques de l'Agence et sa réputation hautement professionnelle pâtiront du recours à de telles suggestions motivées par des considérations politiques. UN إن الدراية الفنية للوكالة وسمعتها المهنية الرفيعة تتضرران من اللجوء إلــى هــذه التحركات ذات الدوافع السياسية.
    Pire encore, le Ministre croate des affaires étrangères parle à ce propos de succès à mettre au crédit de la Croatie et de l’Organisation des Nations Unies, ce qui est une insulte à l’autorité et à la réputation de l’Organisation des Nations Unies. UN واﻷدهى من ذلك أن وزير خارجية كرواتيا يسمي هذه السياسة نجاحا مشتركا لكرواتيا واﻷمم المتحدة، مستهزئا بذلك بسلطة اﻷمم المتحدة وسمعتها.
    Il faut mettre des ressources adaptées à sa disposition afin qu'il puisse soutenir les missions et éviter des retards qui pourraient compromettre la bonne gestion du personnel et, partant, nuire au fonctionnement et à la réputation des missions. UN فعدم توفر الموارد اللازمة لدعم عمليات حفظ السلام سيفضي إلى حالات تأخير تضعف فعالية إدارة موظفي البعثة، وبالتالي سير عمل البعثات وسمعتها.
    Il reprend ses arguments relatifs au grief tiré de l'article 9 du Pacte et affirme que l'auteure n'a présenté aucun élément laissant penser qu'elle aurait été victime d'atteintes calomnieuses à son honneur et à sa réputation. UN وتكرّر الدولة الطرف حججها فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد وترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً على المساس بشرفها وسمعتها.
    Avec l'entrée en vigueur imminente des normes IPSAS, l'ONU et ses fonds et programmes devront faire face à de nouveaux risques susceptibles de compromettre leurs activités et leur réputation au cours des prochains exercices biennaux. UN ومع اقتراب موعد تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستواجه الأمم المتحدة وكياناتها مخاطر تهدد عملياتها وسمعتها خلال فترات السنتين المقبلة.
    Nos chambres étaient voisines et je l'ai entendue rentrer tôt le matin. Open Subtitles غرفتي كانت بجانبها, وسمعتها إستيقضت مبكراً في الصباح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus