il faudra élaborer des mesures de transparence, de confiance et de vérification en gardant cet impératif à l'esprit. | UN | وسوف يتعين علينا وضع هذا في الاعتبار عند وضع جميع التدابير المتعلقة بالشفافية وبناء الثقة والتحقق. |
il faudra aussi revoir les notions et méthodes de travail anciennes et concevoir des approches entièrement nouvelles. | UN | وسوف يتعين تنقيح اﻷفكار القديمة وطرائق العمل القديمة، ويجب ايجاد نهج جديدة تماما. |
Ces questions devront être examinées à l'occasion des travaux futurs sur le commerce électronique. | UN | وسوف يتعين بحث هذه المسائل في أعمال المستقبل الخاصة بالتجارة الإلكترونية. |
Ces avis devront être émis au cours de la présente session. | UN | وسوف يتعين إعداد هذه الآراء أثناء هذه الدورة. |
La technologie rationnelle devra être utilisée dans tous les domaines de la pêche, y compris les captures, le traitement à terre ou en mer et la distribution. | UN | وسوف يتعين استعمال تلك التكنولوجيا في جميع مجالات مصائد اﻷسماك ومن بينها الصيد، والتجهيز والتوزيع في البر والبحر. |
Mais on pense aussi qu'au cours de 1994, les possibilités d'assister de nouveau à un important mouvement de retour spontané de réfugiés vers le Mozambique risquent de diminuer et que le HCR devra s'employer plus activement à promouvoir le rapatriement. | UN | ومع ذلك، يرى أيضا أن احتمالات مواصلة العودة التلقائية للاجئين على نطاق واسع الى موزامبيق في عام ٤٩٩١ قد تنخفض وسوف يتعين على المفوضية أن تقوم بجهود أكبر في تشجيع العودة. |
il faudra remédier à cette carence s'il est réalisé d'autres évaluations à l'avenir. | UN | وسوف يتعين تقويم هذا النقص إذا أجريت تقييمات أخرى مستقبلا. |
Cette considération ne devra cependant pas faire oublier qu'il faudra le plus tôt possible assurer la continuité du personnel et donner à la Cour les moyens matériels de sa mission. | UN | وسوف يتعين موازنة هذه الحاجة مع الحاجة إلى الاستمرارية وبناء قدرات المحكمة في أقرب وقت ممكن. |
il faudra, à cette fin, élaborer une stratégie coordonnée dans le cadre de laquelle des partenaires bilatéraux et multilatéraux fourniront une assistance qui permette d'assurer une transition en douceur. | UN | وسوف يتعين وضع استراتيجية منسقة من أجل استيفاء هذا المطلب من خلال المساعدة التي يقدمها شركاء ثنائيون ومتعددو الأطراف، وكذلك من أجل كفالة الانتقال السلس. |
il faudra, à l'avenir, s'intéresser de plus près aux questions qui touchent à la gestion et au transfert des connaissances. | UN | وسوف يتعين تحسين أمور إدارة المعارف ونقلها هذه في المستقبل. |
il faudra veiller à éviter cet inconvénient grâce au processus de validation faisant appel à des évaluations externes pour homologuer les auto-évaluations. | UN | وسوف يتعين على عملية التثبت، التي تستعين بالتقييمات الخارجية للتحقق من صحة التقييمات الذاتية، أن تحترز من هذا الأمر. |
En revanche, l'Internet est très peu réglementé et il faudra s'attaquer à cette question. | UN | غير أن النشاط الجاري على شبكة الإنترنت يظل بدون انضباط، وسوف يتعين التصدي لهذه المشكلة. |
Des relais de messagerie sûrs devront être fournis à partir des bureaux extérieurs. | UN | وسوف يتعين توفير وصول الرسائل المحالة من المكاتب الميدانية بطريقة مأمونة. |
Des relais de messagerie sûrs devront être fournis à partir des bureaux extérieurs. | UN | وسوف يتعين توفير وصول الرسائل المحالة من المكاتب الميدانية بطريقة مأمونة. |
Nos progrès devront être évalués et devront se refléter de façon adéquate dans la manière dont nous parvenons à une décision de l'Assemblée générale sur l'ajustement du budget. | UN | وسوف يتعين إجراء تقييم لتقدمنا وظهوره على نحو مناسب في عملية التوصل إلى قرار في الجمعية العامة بشأن تعديل الميزانية. |
Néanmoins, il reste beaucoup à faire et l'Assemblée générale devra, à sa session extraordinaire, indiquer comment les autres tâches à accomplir devront être menées à bien. | UN | غير أنه، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله؛ وسوف يتعين معالجة المهام المتبقية في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
Enfin, parallèlement à la salle provisoire, il faudra prévoir deux salles d'attente supplémentaires pour les témoins, qui devront être meublées. | UN | وأخيرا فإنه سيكون مطلوبا لغرفة المحكمة المؤقتة غرفتا انتظار إضافيتان للشهود. وسوف يتعين توفير أثاث لهاتين الغرفتين؛ |
D'ici là, l'ordre du jour provisoire de la neuvième session de la Conférence générale devra être adopté. | UN | وسوف يتعين حينئذ إقرار جدول الأعمال المؤقت لدورة المؤتمر العام التاسعة. |
Le programme de désarmement devra être activement poursuivi après les élections législatives et je recommande que la plupart des armes et munitions collectées soient à terme détruites sous le contrôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسوف يتعين مواصلة برنامج نزع السلاح بنشاط بعد انتهاء الانتخابات التشريعية، وأود أن أوصي بأن يتم في النهاية تدمير معظم اﻷسلحة والذخائر التي يتم جمعها وذلك تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
La gestion des outils web devra être confiée à du personnel du PNUE dédié. | UN | وسوف يتعين أن يقوم موظفو برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإدارة الأدوات القائمة على شبكة الويب. |
Une importance particulière devra s'attacher à la mise en place de conditions favorables à une utilisation optimale des capitaux et de régimes financiers suffisamment solides pour faire face aux fluctuations des mouvements de capitaux. | UN | وسوف يتعين إيلاء أهمية خاصة لتهيئة بيئة مؤاتية للاستخدام الفعال لرأس المال وإقامة نظم مالية سليمة تكون متينة بما يكفي للتصدي للتقلبات في تدفقات رؤوس اﻷموال. |
Le Service des achats et des transports du Bureau des services de conférence et services d'appui devra prendre des dispositions analogues. | UN | وسوف يتعين اتخاذ إجراء مماثل من جانب دائرة الشراء والنقل التابعة لمكتب خدمات المؤتمرات والدعم. |
Pour que l'assurance des approvisionnements soit efficace, elle devra prévoir des sources d'approvisionnement d'appoint dans le cas où un fournisseur ANM ne serait pas en mesure de fournir les matières ou les services requis. | UN | وسوف يتعين أن تشمل أية ضمانات إمداد فعالة مصادر إمداد احتياطية في حالة عدم تمكن أحد الموردين المختصين بنهج نووي متعدد الأطراف من توفير المواد أو الخدمات المطلوبة. |