"وسيادة الدول" - Translation from Arabic to French

    • et de la souveraineté des États
        
    • et la souveraineté des États
        
    • et de souveraineté des États
        
    • et la souveraineté de l'État
        
    • et la souveraineté territoriales des États
        
    • et à la souveraineté des Etats
        
    • et de la souveraineté des Etats
        
    • et violent la souveraineté des États
        
    • à la souveraineté des États
        
    • à la souveraineté des nations
        
    Les tentatives d'empiéter sur ce droit vont à l'encontre des normes internationales et de la souveraineté des États. UN وتتناقض أي محاولات للانتقاص من هذا الحق مع الأعراف الدولية وسيادة الدول.
    Le Canada a réagi en créant une commission internationale indépendante de l'intervention et de la souveraineté des États, qui a pour objet de contribuer à élargir les connaissances sur cette question et à favoriser l'émergence d'un consensus politique mondial sur la voie à suivre. UN واستجابت كندا بأن أنشأت لجنة دولية مستقلة معنية بالتدخل وسيادة الدول. والغرض منها المساهمة في بناء تفهم أوسع للقضية، ودعم توافق آراء سياسي عالمي بشأن كيفية التقدم إلى الأمام.
    La délégation zambienne est profondément convaincue qu'il faut réaliser un équilibre entre les droits des étrangers et la souveraineté des États. UN ويؤمن وفده إيماناً قوياً بضرورة إيجاد توازن بين حقوق الأجانب وسيادة الدول.
    D'autres craignent que l'ouverture des marchés n'entame l'intégrité des cultures et la souveraineté des États. UN ويتخوف آخرون من أن تهدد الأسواق المفتوحة كلا من الهوية الثقافية وسيادة الدول.
    Prise en main africaine et souveraineté nationale : Les initiatives de paix produisant des effets durables sont intrinsèquement liées aux principes de maîtrise nationale et de souveraineté des États qui doivent être respectés. UN الملكية الأفريقية والسيادة الوطنية: لا غنى لاستدامة مبادرات السلام عن إعمال مبدأي الملكية الوطنية وسيادة الدول الواجبي الاحترام.
    En 2000, le Canada a institué une Commission internationale indépendante de l'intervention et de la souveraineté des États, coprésidée par Gareth Evans (Australie) et Mohamed Sahnoun (Algérie). UN فقد أنشأت كندا في عام 2000 لجنة دولية مستقلة معنية بالتدخل وسيادة الدول برئاسة مشتركة بين غارث ايفانز من أستراليا ومحمد سحنون من الجزائر.
    Le rapport de la Commission internationale indépendante de l'intervention et de la souveraineté des États a indiqué que le recours à la force et à la coercition pouvait être limité par l'application de critères tels que celui de la < < juste cause > > . UN إن تقرير اللجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول ذكر أن استعمال الإكراه والقوة يمكن التقليل منه عن طريق هذه المعاييركقضية عادلة.
    Comme il est expliqué dans le récent rapport de la Commission internationale de l'intervention et de la souveraineté des États, il faut appréhender globalement la responsabilité en matière de protection et l'exercer de manière efficace. UN وهناك حاجة على النحو المشار إليه في التقرير الأخير للجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول إلى وجود فهم شامل وممارسة فعلية لمسؤولية الحماية.
    La création de l'ONU et l'adoption de la Charte des Nations Unies ont marqué le début d'une étape qualitativement nouvelle dans les relations internationales, qui ont dès lors été fondées sur le respect des droits de l'homme et de la souveraineté des États. UN وقد مهد تأسيس الأمم المتحدة واعتماد ميثاقها السبيل أمام حقبة جديدة نوعياً من العلاقات الدولية القائمة على أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة الدول.
    Ils partagent tous la conviction que le dialogue, la coopération, l'élimination des superstitions et des idées reçues et le respect de la démocratie, des droits de l'homme, des droits des minorités nationales et de la souveraineté des États renforcent la sécurité dans la région et dans toute l'Europe. UN ويوجد بين هذه الدول اﻹيمان الراسخ بأن الحوار، والتعاون، والقضاء على الخرافات والقوالب النمطية، واحترام مبادئ الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، وحقوق اﻷقليات الوطنية وسيادة الدول يعزز اﻷمن في المنطقة وفي أوروبا كافة.
    Cela en dépit des progrès conceptuels réalisés précisément dans ce domaine, notamment par la Commission internationale indépendante de l'intervention et de la souveraineté des États, formée par le Gouvernement canadien en 2000, qui estime que la responsabilité de protéger est un acte de souveraineté partagée. UN هذا رغم الاختراقات المفاهيمية التي تحققت بشأن المسألة ذاتها، بما في ذلك اللجنة الدولية المستقلة المعنية بالتدخل وسيادة الدول التي طلبت كندا انعقادها في عام 2000 واعتبرت المسؤولية عن الحماية عملا سياديا مشتركا.
    Les mesures de ce type violent les principes généraux du droit international et la souveraineté des États indépendants. UN والتدابير من هذا النوع تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وسيادة الدول المستقلة.
    Il importe de maintenir un équilibre prudent en droit international entre la promotion et la protection des droits de l'homme, par exemple entre le droit de demander l'asile, et la souveraineté des États sur leurs frontières. UN وأردف قائلا إنه من المهم الإبقاء على التوازن الدقيق الذي حققه القانون الدولي بين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ، على سبيل المثال بين الحق في طلب اللجوء السياسي وسيادة الدول على حدودها.
    Toute réglementation en la matière doit respecter le principe d'autodétermination et la souveraineté des États. UN وينبغي لأي تنظيم للمسألة أن يراعي مبدأي تقرير المصير وسيادة الدول.
    Il est essentiel que la conduite officielle de ce type d'organismes ne soulève pas de questions fondamentales au sujet des relations entre ces institutions et la souveraineté des États membres qu'elles sont censées servir. UN ومن اﻷمور الجوهرية ألا يثير السلوك الرسمي لهذه الهيئات مسائل أساسية حول العلاقات بين هذه المؤسســات وسيادة الدول اﻷعضاء التي من المفروض أن تخدمها تلك المؤسسات.
    Dans la recherche de solutions internationales à ce phénomène, il importe de respecter la dignité des migrants et la souveraineté des États. À ce titre, il remercie l'Organisation internationale pour les migrations pour sa coopération avec les autorités libyennes et son assistance technique. UN ومن المهم احترام كرامة المهاجرين وسيادة الدول عند البحث عن حلول دولية لهذه الظاهرة، وأعرب عن تقدير وفده للمنظمة الدولية للهجرة لتعاونها مع السلطات الليبية والمساعدة التقنية التي قدمتها.
    Une Commission internationale sur l'intervention et la souveraineté des États a été créée en septembre 2000 dans le cadre de ce débat et cherche à concilier les notions d'intervention et de souveraineté des États. UN ومن بين المبادرات التي اتخذت إنشاء اللجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول في أيلول/سبتمبر 2000. وتسعى اللجنة إلى التوفيق بين مفهومي التدخل وسيادة الدول.
    Nous avons écouté avec beaucoup d'intérêt les déclarations faites dans cette salle par le Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Canada sur la création d'une commission internationale indépendante chargée d'étudier l'intervention et la souveraineté de l'État. UN لقد استمعنا باهتمام إلى البيانات التي أدلى بها رئيس وزراء كندا ووزير خارجيتها في هذه القاعة بشأن إنشاء هيئة دولية مستقلة معنية بالتدخل وسيادة الدول.
    3. La décision de recourir à des techniques d’enquête spéciales à l’échelon international est prise dans chaque cas d’espèce et peut, le cas échéant, tenir compte d’arrangements et d’ententes financiers quant à l’exercice de leur compétence par les États Parties intéressésUne délégation a insisté sur la nécessité de respecter l’intégrité et la souveraineté territoriales des États Parties. UN ٣ - يتعين أن تتخذ قرارات استخدام اﻷساليب التحقيقية الخاصة على الصعيد الدولي في كل حالة على حدة ، ويجوز أن تراعى فيها ، عند الضرورة ، الترتيبات والتفاهمات المالية المتعلقة بممارسة الدول اﻷطراف المعنية للولاية القضائية .أكد أحد الوفود ضرورة احترام سلامة أقاليم وسيادة الدول اﻷطراف .
    Le moment est venu d'éveiller la conscience de l'Occident et de traiter objectivement les questions sensibles qui portent atteinte à la dignité des peuples et à la souveraineté des Etats. UN لقد حان الوقت لصحوة الضمير الغربي والتعامل بنزاهة مع القضايا الحساسة التي تمس كرامة الشعوب وسيادة الدول.
    En outre, elle a créé des mécanismes de règlement des différends, afin de permettre à ses membres de mieux apprécier certains préceptes du droit international comme le règlement pacifique des différends et le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté des Etats. UN وأضافت قائلة إن الرابطة قد أنشأت آليات لتسوية المنازعات، مكنت بفضلها أعضاء الرابطة من إدراك مبادئ القانون الدولي بصورة أفضل مثل مبدأ التسوية السلمية للمنازعات واحترام سلامة اﻷراضي وسيادة الدول.
    L’activité mercenaire s’exerce dans des situations qui portent atteinte au droit des peuples à disposer d’eux-mêmes et violent la souveraineté des États. UN ويظهر نشاط المرتزقة في سياق حالات تنتهك حق الشعوب في تقرير المصير وسيادة الدول.
    Elles reconnaissent que l'emploi de mercenaires soulève des problèmes complexes qui ont trait aux droits de l'homme, à la souveraineté des États, à l'impunité et au droit international. UN وهي تسلِّم بأن استخدام المرتزقة يثير مسائل معقدة لها صلة بحقوق الإنسان وسيادة الدول والإفلات من العقاب والقانون الدولي.
    Elle serait également conforme à la Charte des Nations Unies, aux principes du droit international et à la souveraineté des nations. UN كما أنه سيتماشى مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وسيادة الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more