Considérant également qu'elle avait pris la décision morale et politique d'exclure l'Afrique du Sud de ses travaux, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الجمعية العامة اتخذت قرارا أخلاقيا وسياسيا عندما استبعدت جنوب افريقيا من المشاركة في أعمالها، |
Les pays qui ont posé les mines en portent la responsabilité juridique et politique. | UN | يجب أن تُعتبر البلدان التي قامت برزع الألغام مسؤولة قانونيا وسياسيا. |
Un nouvel ordre économique et politique international, fondé sur la stabilité, la justice et l'égalité est nécessaire. | UN | إن نظاما اقتصاديا وسياسيا دوليا جديدا يقوم على الاستقرار والعدل والمساواة يعد ضروريا. |
Voilà pourquoi l'ASEAN est en train de devenir résolument une communauté : économiquement, socialement, culturellement et politiquement. | UN | وهذا هو السبب وراء تحول آسيان السريع إلى جماعة: اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا وسياسيا. |
La communauté internationale lui accorde d'importants appuis financiers et politiques à cette fin. | UN | والمجتمع الدولي يقدم دعما ماليا وسياسيا كبيرا لهذه الجهود. |
La décennie des années 80 a été, en particulier, témoin d'un changement spectaculaire de nature historique, politique et sociale. | UN | وقد شهدت فترة الثمانينات على اﻷخص تغيرا هائلا تاريخيا وسياسيا واجتماعيا. |
Au Rwanda, le Gouvernement a adopté des politiques ambitieuses en matière d'aide économique et politique aux femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتمدت حكومة رواندا سياسات طموحة تستهدف مساعدة النساء اقتصاديا وسياسيا. |
:: Promouvoir les femmes et les rendre autonomes sur les plans social, économique et politique; | UN | :: تعزيز وتمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا. |
Tout le monde est d'accord que l'autonomisation économique et politique des femmes et des filles par l'éducation est une condition indispensable du développement. | UN | ثمة اتفاق عام بأن تمكين النساء والفتيات اقتصاديا وسياسيا من خلال التعليم عامل أساسي للتنمية. |
Cette stratégie comprend des composantes éducation et culture, société et économie et droit et politique. | UN | وتشمل مكونا تعليميا وثقافيا ومكونا اجتماعيا واقتصاديا ومكونا قانونيا وسياسيا. |
L'histoire montre que d'autres groupes vulnérables ont vu leurs droits reconnus en suscitant une sympathie sociale et politique. | UN | ويبين التاريخ أن التعاطف اجتماعيا وسياسيا مع مجموعات ضعيفة أخرى أفضى إلى الاعتراف بحقوقها. |
Ne pas atteindre cet objectif équivaudrait à un échec moral et politique pour l'Organisation ainsi que pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وإذا لم يتم ذلك، فإنه لا يعد فشلا أخلاقيا وسياسيا للمنظمة فحسب، بل للمجتمع الدولي بأسره. |
L'adoption en 1982 de la Convention sur le droit de la mer constitue un acquis juridique et politique majeur pour la communauté internationale. | UN | إن إصدار اتفاقية قانون البحار في 1982 يعد إنجازا قانونيا وسياسيا كبيرا للمجتمع الدولي. |
La marginalisation économique, sociale et politique de ce groupe de la population s'est poursuivie après l'abolition de l'esclavage. | UN | إذ إن تهميش هذه المجموعة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا استمر حتى بعد إلغاء الرق. |
La question dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui a des implications très importantes dans les domaines juridique et politique. | UN | إن الموضوع المعروض على الجمعية اليوم يمثل أمرا هاما، قانونيا وسياسيا. |
Toutefois, la mondialisation telle que nous la connaissons aujourd'hui est loin de tenir cette promesse et s'avère intenable d'un point de vue éthique et politique. | UN | غير أن العولمة كما نعهدها اليوم لا ترقى إلى مستوى ذلك الأمل وهي غير مقبولة أخلاقيا وسياسيا. |
À cet égard, l'Union européenne se tient prête à aider l'Autorité palestinienne sur les plans financier, technique et politique. | UN | وفي هذا الصدد، الاتحاد الأوروبي مستعد لمساعدة السلطة الفلسطينية ماليا وتقنيا وسياسيا. |
Elle représente une impérieuse prescription juridique, éthique et politique à laquelle tous les États, y compris Israël, doivent se conformer et adhérer. | UN | فهو يمثل توجيها قانونيا وأخلاقيا وسياسيا يتعذّر اجتنابه، وينبغي أن تمتثل له جميع الدول، بما فيها إسرائيل، وتتقيد به. |
Ceux qui sont responsables de ces facteurs comptent en général parmi les acteurs nationaux et internationaux les plus puissants, économiquement et politiquement. | UN | وعادة ما يكون الأشخاص الذين يقفون وراء هذه الدوافع هم أقوى العناصر الفاعلة اقتصاديا وسياسيا داخل بلد ما أو خارجه. |
À cet égard, il est impossible à la fois pratiquement et politiquement de revenir 160 ans en arrière et de s'attendre à trouver des solutions faciles. | UN | وفي هذا الصدد، من المستحيل عمليا وسياسيا إلغاء 160 عاما من التاريخ وتوقع العثور على حلول سعيدة. |
Comme l'ont exprimé un certain nombre de délégations, un milieu favorable avait des aspects à la fois économiques et politiques. | UN | وكما قال عدد من الوفود، فإن للبيئة التمكينية بعدا اقتصاديا وسياسيا. |
La Constitution fédérale brésilienne est l'instrument juridique qui sert de cadre politique et sociologique moderne aux questions relatives aux populations autochtones. | UN | والدستور الاتحادي البرازيلي يمثل معلما قانونيا هاما يوفر إطارا اجتماعيا وسياسيا عصريا لقضايا السكان اﻷصليين. |
L'application d'un système dont la viabilité sera accrue profitera également au partenariat pour le maintien de la paix, sur les plans tant financier que politique. | UN | كما أن توفير نظام يتسم بالمزيد من الاستدامة سيعود بالفائدة أيضا على الشراكة في حفظ السلام، ماليا وسياسيا. |
Ce n'est pas acceptable, tant sur le plan moral que sur le plan politique et juridique. | UN | فمن الخطأ أخلاقيا وسياسيا وقانونيا عمل ذلك. |
Il incombe à la communauté internationale d'accroître son soutien à l'UNRWA tant financièrement que politiquement jusqu'à ce qu'une solution définitive de la question des réfugiés soit trouvée. | UN | ولا بد أن يزيد المجتمع الدولي دعمه للأونروا ماليا وسياسيا إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية لقضية اللاجئين. |