"وسياسيا" - Traduction Arabe en Français

    • et politique
        
    • et politiquement
        
    • et politiques
        
    • politique et
        
    • que politique
        
    • que sur le plan politique
        
    • que politiquement
        
    Considérant également qu'elle avait pris la décision morale et politique d'exclure l'Afrique du Sud de ses travaux, UN وإذ تسلم أيضا بأن الجمعية العامة اتخذت قرارا أخلاقيا وسياسيا عندما استبعدت جنوب افريقيا من المشاركة في أعمالها،
    Les pays qui ont posé les mines en portent la responsabilité juridique et politique. UN يجب أن تُعتبر البلدان التي قامت برزع الألغام مسؤولة قانونيا وسياسيا.
    Un nouvel ordre économique et politique international, fondé sur la stabilité, la justice et l'égalité est nécessaire. UN إن نظاما اقتصاديا وسياسيا دوليا جديدا يقوم على الاستقرار والعدل والمساواة يعد ضروريا.
    Voilà pourquoi l'ASEAN est en train de devenir résolument une communauté : économiquement, socialement, culturellement et politiquement. UN وهذا هو السبب وراء تحول آسيان السريع إلى جماعة: اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا وسياسيا.
    La communauté internationale lui accorde d'importants appuis financiers et politiques à cette fin. UN والمجتمع الدولي يقدم دعما ماليا وسياسيا كبيرا لهذه الجهود.
    La décennie des années 80 a été, en particulier, témoin d'un changement spectaculaire de nature historique, politique et sociale. UN وقد شهدت فترة الثمانينات على اﻷخص تغيرا هائلا تاريخيا وسياسيا واجتماعيا.
    Au Rwanda, le Gouvernement a adopté des politiques ambitieuses en matière d'aide économique et politique aux femmes. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمدت حكومة رواندا سياسات طموحة تستهدف مساعدة النساء اقتصاديا وسياسيا.
    :: Promouvoir les femmes et les rendre autonomes sur les plans social, économique et politique; UN :: تعزيز وتمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا.
    Tout le monde est d'accord que l'autonomisation économique et politique des femmes et des filles par l'éducation est une condition indispensable du développement. UN ثمة اتفاق عام بأن تمكين النساء والفتيات اقتصاديا وسياسيا من خلال التعليم عامل أساسي للتنمية.
    Cette stratégie comprend des composantes éducation et culture, société et économie et droit et politique. UN وتشمل مكونا تعليميا وثقافيا ومكونا اجتماعيا واقتصاديا ومكونا قانونيا وسياسيا.
    L'histoire montre que d'autres groupes vulnérables ont vu leurs droits reconnus en suscitant une sympathie sociale et politique. UN ويبين التاريخ أن التعاطف اجتماعيا وسياسيا مع مجموعات ضعيفة أخرى أفضى إلى الاعتراف بحقوقها.
    Ne pas atteindre cet objectif équivaudrait à un échec moral et politique pour l'Organisation ainsi que pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وإذا لم يتم ذلك، فإنه لا يعد فشلا أخلاقيا وسياسيا للمنظمة فحسب، بل للمجتمع الدولي بأسره.
    L'adoption en 1982 de la Convention sur le droit de la mer constitue un acquis juridique et politique majeur pour la communauté internationale. UN إن إصدار اتفاقية قانون البحار في 1982 يعد إنجازا قانونيا وسياسيا كبيرا للمجتمع الدولي.
    La marginalisation économique, sociale et politique de ce groupe de la population s'est poursuivie après l'abolition de l'esclavage. UN إذ إن تهميش هذه المجموعة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا استمر حتى بعد إلغاء الرق.
    La question dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui a des implications très importantes dans les domaines juridique et politique. UN إن الموضوع المعروض على الجمعية اليوم يمثل أمرا هاما، قانونيا وسياسيا.
    Toutefois, la mondialisation telle que nous la connaissons aujourd'hui est loin de tenir cette promesse et s'avère intenable d'un point de vue éthique et politique. UN غير أن العولمة كما نعهدها اليوم لا ترقى إلى مستوى ذلك الأمل وهي غير مقبولة أخلاقيا وسياسيا.
    À cet égard, l'Union européenne se tient prête à aider l'Autorité palestinienne sur les plans financier, technique et politique. UN وفي هذا الصدد، الاتحاد الأوروبي مستعد لمساعدة السلطة الفلسطينية ماليا وتقنيا وسياسيا.
    Elle représente une impérieuse prescription juridique, éthique et politique à laquelle tous les États, y compris Israël, doivent se conformer et adhérer. UN فهو يمثل توجيها قانونيا وأخلاقيا وسياسيا يتعذّر اجتنابه، وينبغي أن تمتثل له جميع الدول، بما فيها إسرائيل، وتتقيد به.
    Ceux qui sont responsables de ces facteurs comptent en général parmi les acteurs nationaux et internationaux les plus puissants, économiquement et politiquement. UN وعادة ما يكون الأشخاص الذين يقفون وراء هذه الدوافع هم أقوى العناصر الفاعلة اقتصاديا وسياسيا داخل بلد ما أو خارجه.
    À cet égard, il est impossible à la fois pratiquement et politiquement de revenir 160 ans en arrière et de s'attendre à trouver des solutions faciles. UN وفي هذا الصدد، من المستحيل عمليا وسياسيا إلغاء 160 عاما من التاريخ وتوقع العثور على حلول سعيدة.
    Comme l'ont exprimé un certain nombre de délégations, un milieu favorable avait des aspects à la fois économiques et politiques. UN وكما قال عدد من الوفود، فإن للبيئة التمكينية بعدا اقتصاديا وسياسيا.
    La Constitution fédérale brésilienne est l'instrument juridique qui sert de cadre politique et sociologique moderne aux questions relatives aux populations autochtones. UN والدستور الاتحادي البرازيلي يمثل معلما قانونيا هاما يوفر إطارا اجتماعيا وسياسيا عصريا لقضايا السكان اﻷصليين.
    L'application d'un système dont la viabilité sera accrue profitera également au partenariat pour le maintien de la paix, sur les plans tant financier que politique. UN كما أن توفير نظام يتسم بالمزيد من الاستدامة سيعود بالفائدة أيضا على الشراكة في حفظ السلام، ماليا وسياسيا.
    Ce n'est pas acceptable, tant sur le plan moral que sur le plan politique et juridique. UN فمن الخطأ أخلاقيا وسياسيا وقانونيا عمل ذلك.
    Il incombe à la communauté internationale d'accroître son soutien à l'UNRWA tant financièrement que politiquement jusqu'à ce qu'une solution définitive de la question des réfugiés soit trouvée. UN ولا بد أن يزيد المجتمع الدولي دعمه للأونروا ماليا وسياسيا إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية لقضية اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus