il a encouragé les Parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote de la CDB sur les liens entre les changements climatiques et la diversité biologique. | UN | وشجعت الأطراف على تعزيز إشراك خبراء في مجال تغير المناخ في التقييم النموذجي الذي تقوم به اتفاقية التنوع البيولوجي لأوجه الترابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
il a encouragé les Parties à prendre des mesures concrètes pour mobiliser le secteur privé. | UN | وشجعت الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لإشراك القطاع الخاص. |
il a encouragé les Parties à poursuivre l'exécution des éléments des plans d'action régionaux conçus au titre de ce programme. | UN | وشجعت الأطراف على مواصلة متابعة تنفيذ عناصر خطط العمل الإقليمية التي توضع في إطار هذا البرنامج. |
Elle a souligné qu'il fallait agir rapidement et accélérer le processus et a encouragé les Parties à ratifier l'Amendement de Doha. | UN | وأبرزت الحاجة إلى اتخاذ إجراءات بصورة عاجلة وسريعة وشجعت الأطراف على التصديق على تعديل الدوحة. |
Il a invité le secrétariat du SMOC à étendre de telles initiatives et a encouragé les Parties qui sont en mesure de le faire à apporter leur appui à ces efforts. | UN | ودعت أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى زيادة توسيع نطاق هذه المبادرات وشجعت الأطراف القادرة على دعم تلك الجهود. |
Elle a observé l'Année internationale de la réconciliation en 2009 et encouragé les parties concernées à traiter les questions de violence contre les femmes dans différents milieux sociaux, notamment dans les pays touchés par la guerre. | UN | واحتفلت المنظمة بالسنة الدولية للمصالحة في عام 2009 وشجعت الأطراف المعنية على معالجة مسألة العنف ضد المرأة في مختلف المجتمعات في أنحاء العالم، مع التركيز على تلك المجتمعات المتضررة من الحروب والنزاعات. |
Il a invité les parties non visées à l'annexe I à tenir compte de ces interactions au moment de l'élaboration de leurs mesures d'atténuation appropriées au niveau national et de leurs plans nationaux d'adaptation. | UN | وشجعت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على مراعاة أوجه الترابط هذه لدى إعداد إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وخطط التكيُّف الوطنية. |
À sa quatrième session, le SBSTA a rappelé la décision 10/CP.2, et exhorté les Parties non inscrites à l'annexe I à appliquer les Directives révisées de 1996, selon le cas et dans la mesure du possible, en communiquant leurs inventaires nationaux de gaz à effet de serre (FCCC/SBSTA/1996/20, par. 30 b)). | UN | ذكرت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة، بالمقرر 10/م أ-2 وشجعت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تطبيق المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 1996، حسبما يتناسب وبقدر الإمكان، عند تقديمها لقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة (الفقرة 30 (ب) من الوثيقة FCCC/SBSTA/1996/20). |
il a encouragé les Parties qui ne l'avaient pas encore fait à soumettre leur rapport national aussitôt que possible; | UN | وشجعت الأطراف التي لم تقم بذلك على تقديم تقاريرها الوطنية في أقرب وقت ممكن؛ |
il a encouragé les Parties prenantes au dialogue politique inclusif à poursuivre les efforts en vue de la tenue effective du dialogue. | UN | وشجعت الأطراف المشاركة في الحوار السياسي الشامل على مواصلة بذل الجهود سعيا إلى إجراء الحوار فعليا. |
il a encouragé les Parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote entreprise dans le cadre de la CDB en vue de déterminer les liens entre les changements climatiques et la diversité biologique; | UN | وشجعت الأطراف على تعزيز إشراك خبراء بتغير المناخ في ما يجري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي من تقييم رائد للترابطات بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي؛ |
il a encouragé les Parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote entreprise dans le cadre de la CDB en vue de déterminer les liens entre changements climatiques et diversité biologique. | UN | وشجعت الأطراف على تعزيز مشاركة الخبراء في مجال تغير المناخ، في التقييم التجريبي للروابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي، الجاري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي. |
il a encouragé les Parties non visées à l'annexe I qui entreprennent d'évaluer leurs besoins technologiques à se servir de ce manuel, selon qu'il convient. | UN | وشجعت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية التي تجري تقييمات للاحتياجات التكنولوجية على الاستعانة بهذا الدليل في تقييم احتياجاتها التكنولوجية، حسب الاقتضاء. |
il a encouragé les Parties à continuer de veiller à ce que les experts inscrits sur le fichier participent aux programmes de formation au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto et soient disponibles pour participer au processus d'examen. | UN | وشجعت الأطراف على مواصلة كفالة مشاركة هؤلاء الخبراء في برامج التدريب بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها، وإتاحة الفرصة لهم للمشاركة في عملية الاستعراض. |
il a encouragé les Parties à continuer de contribuer au CC:iNet et à en favoriser l'utilisation et a déclaré qu'il fallait encore l'améliorer pour qu'il soit totalement fonctionnel, multilingue et convivial. | UN | وشجعت الأطراف على مواصلة المساهمة في مركز التنسيق المذكور وتشجيع استخدامه، وسلمت بضرورة بذل المزيد لجعل المركز جاهزاً للعمل تماماً وبلغات متعددة وبشكل سهل الاستعمال. |
110. Le SBSTA a reconnu l'utilité des informations présentées à l'occasion de tous ces ateliers et a encouragé les Parties à les mettre à profit dans leurs délibérations. | UN | 110- واعترفت الهيئة الفرعية بفائدة المعلومات المقدمة أثناء حلقات العمل وشجعت الأطراف على استخدام هذه المعلومات في مداولاتهم. |
Enfin, la Secrétaire exécutive a insisté sur l'importance de méthodes viables au plan scientifique et a encouragé les Parties à parvenir à un accord sur la prise en compte des activités de boisement et de reboisement au titre du MDP ainsi que sur un cadre uniformisé de présentation, dans les communications nationales, des données sur l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie. | UN | وشددت الأمينة التنفيذية في النهاية على أهمية التكنولوجيات السليمة علمياً وشجعت الأطراف على التوصل إلى اتفاق بشأن إدراج التحريج وإعادة التحريج في آلية التنمية النظيفة، وبشأن وضع نموذج إبلاغ موحد لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في البلاغات الوطنية. |
Il a par ailleurs jugé important d'assurer une participation plus représentative au niveau mondial lors des sessions et des ateliers, et a encouragé les Parties intéressées à soutenir la participation d'ONG de pays en développement et de pays en transition qui n'avaient pas les ressources nécessaires. | UN | وسلّمت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً بأهمية وجود مشاركة تمثيلية أشمل في الدورات الدراسية والحلقات التدريبية، وشجعت الأطراف التي يهمها الأمر على دعم حضور المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تفتقر للموارد اللازمة لذلك. |
Il a prié le secrétariat de poursuivre son programme de formation à l'intention des examinateurs inscrits au fichier d'experts et a encouragé les Parties à appuyer les activités du programme de formation. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تواصل تنفيذ برنامجها التدريبي لخبراء استعراض قوائم الجرد الذين تتم تسميتهم لإدراجهم على قائمة الخبراء، وشجعت الأطراف على دعم أنشطة البرنامج التدريبي في مجال الاستعراض. |
Tout en rappelant que le Conseil n'intervenait pas dans la politique intérieure de la République démocratique du Congo, la mission a mis en avant les avantages d'un processus inclusif et encouragé les parties concernées à œuvrer dans cet esprit. | UN | 17 - وبينما أشارت البعثة إلى أن المجلس لا يتدخل في السياسة الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فقد أبرزت مزايا عملية شاملة وشجعت الأطراف المعنية على العمل بهذه الروح. |
e) Le SBI a également pris note des efforts du secrétariat pour rendre accessibles les données d'inventaire des Parties sur son site Web et encouragé les parties intéressées à faire connaître au secrétariat les améliorations susceptibles d'être apportées à la présentation des données d'inventaire. | UN | (ه) وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً أيضاً بالجهود التي تبذلها الأمانة لتوفير بيانات جرد غازات الدفيئة على موقع الأمانة على الشبكة العالمية، وشجعت الأطراف التي يهمها الأمر على تقديم معلومات مرتجعة إلى الأمانة عن التحسينات التي يمكن إدخالها على طريقة عرض بيانات الجرد. |
Le secrétariat s'est félicité de l'intervention de la Banque d'Israël, a invité les parties intéressées à réexaminer la question des recettes budgétaires palestiniennes provenant des importations et a proposé son appui technique à cet égard. | UN | ورحبت الأمانة بتعاون بنك إسرائيل وشجعت الأطراف المعنية على إعادة النظر في مسألة الإيرادات المالية الفلسطينية المتأتية من الواردات، وأعربت عن استعدادها لتقديم الدعم التقني في هذا المضمار. |
b) encouragé les Parties à notifier les émissions effectives de HFC, de PFC et de SF6, étant donné que celles-ci donnent une meilleure indication des rejets réels dans l'atmosphère, et exhorté les Parties qui ne sont pas en mesure de fournir des chiffres exacts à indiquer leurs émissions potentielles (FCCC/SBSTA/1996/20, par. 31). | UN | (ب) الأطراف على الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية من مركبات الهيدروفلوركربون ، والهيدروكربون المشبع بالفلور، وسداسي فلوريد الكبريت، حيث إن هذه الانبعاثات تعكس على نحو أفضل الإطلاق الحقيقي لهذه الغازات في الغلاف الجوي، وشجعت الأطراف التي ليست في وضع يمكنها من الإبلاغ عن الأرقام الحقيقية على الإبلاغ عن الانبعاثات المحتملة (الفقرة 31 من الوثيقة FCCC/SBSTA/1996/20). |