"وشدد الوفد على" - Translation from Arabic to French

    • la délégation a souligné
        
    • elle a souligné
        
    • la délégation a insisté sur
        
    • après avoir insisté sur
        
    • la délégation a fait valoir
        
    • cette délégation a souligné
        
    • souligné la
        
    la délégation a souligné qu'il était nécessaire de poursuivre les efforts pour accroître la participation des femmes au Parlement. UN وشدد الوفد على أنه يجب فعل المزيد لتصحيح الاختلال الكبير الحاصل في تمثيل الإناث في البرلمان.
    la délégation a souligné la nécessité de renforcer les capacités en assurant une meilleure formation aux Rwandais dans les domaines définis dans le cadre de coopération de pays. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى بناء القدرات عن طريق زيادة تدريب الروانديين في المجالات المحددة في إطار التعاون القطري.
    la délégation a souligné la nécessité de renforcer les capacités en assurant une meilleure formation aux Rwandais dans les domaines définis dans le cadre de coopération de pays. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى بناء القدرات عن طريق زيادة تدريب الروانديين في المجالات المحددة في إطار التعاون القطري.
    elle a souligné l'importance d'appliquer une approche participative associant les groupes autochtones à l'élaboration des projets. UN وشدد الوفد على أهمية اتباع نهج قائم على المشاركة تُسهم فئات السكان الأصليين في إطاره في إعداد المشاريع.
    elle a souligné que l'État avait adopté une loi pour mettre en œuvre des mesures visant à renforcer ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN وشدد الوفد على أن الحكومة سنت تشريعات لتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    la délégation a insisté sur le fait que les Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens avaient été créées à la demande du Gouvernement et faisaient partie du système judiciaire cambodgien. UN وشدد الوفد على أن الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية أُنشئت بطلب الحكومة وهي توجد ضمن الجهاز القضائي الكمبودي.
    la délégation a souligné que le Gouvernement avait encouragé le débat public et permis aux organisations de la société civile d'exprimer librement leurs opinions. UN وشدد الوفد على أن الحكومة شجعت النقاش في المنتديات العامة وسمحت لمنظمات المجتمع المدني بالتعبير عن آرائها بحرية.
    À cet égard, la délégation a souligné que son gouvernement prenait acte de toutes les observations et recommandations émises par tous les États et qu'elles seraient examinées avec la plus grande attention. UN وشدد الوفد على أن حكومته قد أحاطت علماً بجميع الملاحظات والتوصيات الصادرة عن جميع الدول وستنظر فيها بعناية بالغة.
    la délégation a souligné que le Service n'était pas un service de renseignements et que son seul objectif était la protection de la vie et des droits de l'homme. UN وشدد الوفد على أن هذه الوحدة ليست وكالة استخبارات وأن هدفها الوحيد هو حماية الحياة وحقوق الإنسان.
    la délégation a souligné que la plupart des dispositions constitutionnelles ne pouvaient être modifiées que par référendum. UN وشدد الوفد على أن معظم الأحكام الدستورية لا يمكن تعديلها إلا بالاستفتاء.
    la délégation a souligné que des efforts étaient faits pour rendre l'enseignement supérieur entièrement accessible à tous les bacheliers et a noté que le personnel enseignant dans les universités était insuffisant. UN وشدد الوفد على أنه يجري بذل جهود لجعل التعليم العالي متاحا لجميع الطلاب الحائزين للشهادات المؤهلة للالتحاق به وأشار إلى عدم كفاية أعضاء هيئة التدريس في الجامعات.
    la délégation a souligné qu'il fallait accorder une plus grande attention à la sécurité des produits de santé en matière de reproduction, et elle a renouvelé son offre de jouer un rôle dans ce domaine. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى تركيز الاهتمام بدرجة أكبر على تأمين السلع الخاصة بالصحة الإنجابية، وجدد عرضه المضي قدما بهذا الدور.
    la délégation a souligné qu'il fallait accorder une plus grande attention à la sécurité des produits de santé en matière de reproduction, et elle a renouvelé son offre de jouer un rôle dans ce domaine. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى تركيز الاهتمام بدرجة أكبر على تأمين السلع الخاصة بالصحة الإنجابية، وجدد عرضه المضي قدما بهذا الدور.
    la délégation a souligné que seul le Conseil de sécurité pouvait imposer des sanctions lorsqu'il constatait l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression aux termes du Chapitre VII de la Charte. UN وشدد الوفد على أنه يحق لمجلس الأمن وحده أن يفرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يهدد السلام أو حدوث انتهاك للسلام أو وقوع فعل عدواني بموجب الفصل السـابع من الميثاق.
    elle a souligné que, pour l'essentiel, le document visait l'adoption de recommandations directes afin de renforcer le travail de l'Assemblée générale. UN وشدد الوفد على أن الأهم هو أن الوثيقة تهدف إلى إقرار توصيات مباشرة لتعزيز عمل الجمعية العامة.
    elle a souligné le fait qu'un mandat de pays ne pouvait être créé qu'à la demande du pays concerné. UN وشدد الوفد على أن الولايات القطرية لا يمكن إنشاؤها إلا بطلب من البلد المعني.
    elle a souligné la nécessité de cibler les programmes sur les individus, considérés dans leur globalité d'êtres humains. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى اﻷخذ بنهج كلي في التركيز على البشر.
    la délégation a insisté sur le fait que les droits des femmes et la lutte contre la violence à l'égard des femmes constituaient des domaines d'action prioritaires pour le Gouvernement. UN 106- وشدد الوفد على أن من أولويات الحكومة إعمال حقوق المرأة ومكافحة العنف الذي تتعرض له.
    la délégation a insisté sur la pertinence des travaux du Fonds pour la mise au point de méthodes améliorées de collecte de données et d'établissement de statistiques sur les enfants souffrant d'un handicap et s'est réjouie de constater que le rapport a mis en lumière le rôle des comités nationaux en matière de promotion des droits des enfants. UN وشدد الوفد على وثاقة صلة عمل اليونيسيف لتطوير أساليب محسّنة لجمع البيانات والإحصاءات عن الأطفال ذوي الإعاقة، وأعرب عن سعادته لأن التقرير أبرز دور اللجان الوطنية في الدعوة لصالح حقوق الطفل.
    Le FNUAP avait été réformé en profondeur, mais ses ressources n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de mener à bien les activités prévues après avoir insisté sur la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des ressources du Fonds, elle a annoncé sa contribution pour 2000, en espérant que celle-ci augmenterait en 2001 et 2002. UN وذكر الوفد أن الصندوق قد تعرّض لعملية إصلاح واسعة النطاق ولكن الموارد لم تلاحق أنشطته المقررة. وشدد الوفد على الحاجة إلى وقف إتجاه الانخفاض في موارد الصندوق. وذكر أنه أعلن التزاما حاسما للصندوق لعام 2000، ومن المتوقع أن تزيد المبالغ لعامي 2001 و 2002.
    la délégation a fait valoir que l'UNICEF devait veiller à ce que la Convention relative aux droits de l'enfant soit l'élément central de sa politique pour que cet instrument contribue efficacement à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale des enfants. UN وشدد الوفد على ضرورة أن تضمن اليونيسيف تبوؤ اتفاقية حقوق الطفل المركز الذي تتمحور حوله السياسات، كيما تشكل وسيلة فعالة في مكافحة ما يعاني منه الأطفال من فقر واستبعاد اجتماعي.
    cette délégation a souligné la nécessité d'une coopération de la communauté internationale pour résoudre ces problèmes. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي في معالجة تلك المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more