"وشركات القطاع" - Translation from Arabic to French

    • et les entreprises du secteur
        
    • et le secteur
        
    • aux entreprises
        
    • et organismes du secteur
        
    • et entreprises du secteur
        
    • et de sociétés du secteur
        
    • et des sociétés du secteur
        
    • et des entreprises du secteur
        
    Une collaboration devrait s'instaurer entre les organismes internationaux et les entreprises du secteur privé en vue de trouver les moyens d'accroître l'efficacité de cette méthode; UN وينبغي إقامة جهد تعاوني بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد وسائل مقبولة لزيادة فعاليتها؛
    appuyer l'effort du HCR pour élaborer et enrichir des partenariats avec les organisations et les entreprises du secteur privé. UN دعم جهود المفوضية الرامية إلى إنشاء وتطوير علاقات مع منظمات وشركات القطاع الخاص.
    Les organismes internationaux compétents et les entreprises du secteur privé devraient s'efforcer en commun de trouver des moyens acceptables de renforcer l'efficacité de cette méthode. UN وينبغي تأسيس نشاط تعاوني مشترك بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد الوسائل المقبولة لتوسيع نطاق فعالية هذه الممارسة.
    Le plan national de l’Inde mentionne expressément la nécessité d’établir des liens avec le secteur bancaire, les sociétés et le secteur privé en général. UN وتشير خطة العمل الوطنية الهندية بوجه خاص إلى ضرورة إنشاء روابط مع القطاع المصرفي، وشركات القطاع الخاص بصورة عامة.
    Le chapitre II porte sur l'application de certaines lois à certains types d'entreprises ou d'organismes, ainsi qu'aux entités gouvernementales nationales et étrangères, aux entreprises publiques et aux personnes dont l'action est autorisée par les pouvoirs publics. UN ويصف الفصل الثاني تطبيق قوانين منافسة منتقاة على بعض أنواع الكيانات، وكذلك على كيانات حكومية وطنية وأجنبية، وشركات القطاع العام واﻷشخاص الذين يتلقون الترخيص أو الاذن من الحكومات.
    Le Bureau pour l'Afrique australe a également pu fournir des conseils techniques et une assistance limitée aux partenaires - secrétariats de l'Union africaine, de la Communauté de développement de l'Afrique australe, du NEPAD et gouvernements nationaux, institutions de la société civile (institutions universitaires, religieuses et culturelles) et organismes du secteur privé. UN 23 - وإضافة إلى حلقات العمل هذه، استطاع مكتب الجنوب الأفريقي تقديم مشورة تقنية ومساعدة محدودة للشركاء - مثل أمانة الاتحاد الأفريقي، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والحكومات الوطنية، ومؤسسات المجتمع المدني مثل الأكاديميين والمؤسسات الدينية والثقافية وشركات القطاع الخاص.
    Le projet de loi prévoit le paiement aux employés de maison d'indemnités de licenciement équivalentes à celles octroyées à leurs homologues dans les institutions et entreprises du secteur privé qui ont droit à des indemnités de licenciement, comme prévu expressément dans le contrat de travail, étant précisé que la Direction du travail ne pourra approuver aucune procédure ne répondant pas aux conditions requises. UN ويتضمن مشروع القانون ضرورة منح العمالة المنزلية مكافأة نهاية الخدمة أسوة بنظرائهم العاملين بمؤسسات وشركات القطاع الخاص الذين يستحقون مكافأة نهاية خدمة تنص عليها صراحة عقود العمل ولا تتخذ إدارة العمل أية إجراءات للتصديق عليها إلا إذا كانت مستوفية كافة الشروط.
    9. Invite l'Institut à amplifier sa campagne d'appel de fonds et à mobiliser un appui pour ses activités, notamment auprès de fondations et de sociétés du secteur privé; UN 9 - تدعو المعهد إلى تكثيف حملته لجمع الأموال وكسب الدعم لأنشطته من جهات منها مؤسسات وشركات القطاع الخاص؛
    Diverses interventions spécifiques ont été menées pour mobiliser des ressources auprès du secteur privé, et un ensemble d'outils a été mis au point pour permettre au personnel du Fonds de travailler avec des entreprises et des sociétés du secteur privé. UN وبُذلت جهود خاصة لحشد الموارد من القطاع الخاص واستُحدثت مجموعة من الأدوات لتمكين الصندوق من إشراك مؤسسات وشركات القطاع الخاص.
    Par le biais de la coopération avec des programmateurs de logiciels libres tant des pays industrialisés que des pays en développement, des institutions gouvernementales et des entreprises du secteur privé, l'UNICEF a mis au point et adapté une combinaison de ces technologies, afin d'accroître l'efficacité des programmes de développement. UN تعمل اليونيسيف مع مبرمجين للمصادر المفتوحة من البلدان الصناعية والنامية والمؤسسات الحكومية وشركات القطاع الخاص، وقد طورت واعتمدت خليطا من هذه التكنولوجيا لزيادة فعالية برامج التنمية.
    De façon plus générale, le Conseil a conclu que le rôle crucial du système des Nations Unies était de s'attacher à bâtir entre tous les intéressés, notamment les gouvernements, les établissements universitaires et les entreprises du secteur privé, un consensus et des partenariats. UN وبشكل أعم، خلص المجلس إلى أن الدور الأساسي للأمم المتحدة يتمثل في تحقيق التوافق في الآراء والشراكات فيما بين أصحاب المصلحة في هذه العملية، بما فيهم الحكومات والمؤسسات الأكاديمية وشركات القطاع الخاص.
    Des partenariats imaginatifs entre les pouvoirs publics, les ONG et les entreprises du secteur privé sont essentiels, mais il revient aux pouvoirs publics d'amorcer le mouvement. UN وتعد الشراكات الابتكارية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وشركات القطاع الخاص ضرورية، غير أنه يتعين على الحكومات توفير الحافز.
    Il faut aussi que les gouvernements et les entreprises du secteur privé profitent des possibilités que des liens avec des entreprises de pointe étrangères du secteur des services pourraient leur offrir pour acquérir compétences et technologie. UN ومطلوب من الحكومات وشركات القطاع الخاص الاستفادة من الفرص المتاحة في اكتساب المهارات والتكنولوجيا عن طريق الارتباط بشركات الخدمات اﻷجنبية المتقدمة.
    À cette fin, il convient d'organiser un dialogue avec les principales parties prenantes telles que les gouvernements et les entreprises du secteur privé, ainsi qu'avec les autres parties intéressées, notamment les systèmes nationaux d'innovation et la société civile. UN ولهذا الغرض، يجب تنظيم حوار مع أصحاب المصلحة الرئيسيين مثل الحكومات وشركات القطاع الخاص، وكذلك مع الأطراف المهتمة، بما فيها نظم الابتكار الوطنية والمجتمع المدني.
    Des stratégies similaires doivent être adoptées par d'autres acteurs économiques clefs, comme les entreprises d'État, les municipalités et les entreprises du secteur public. UN ويجب للجهات الفاعلة الاقتصادية الرئيسية الأخرى، بما فيها المؤسسات العامة والهيئات البلدية وشركات القطاع العام، أن تعتمد نهُجا مماثلة.
    Dans les pays membres de la CESAO, la première de ces tâches est exécutée pour l'essentiel par l'administration publique et les entreprises du secteur public qui passent des contrats directement avec les fournisseurs étrangers, sans recourir, ou peu s'en faut, aux instituts de science et de technologie. UN وأهم الجهات التي تقوم أساسا بالمهمة في بلدان الإسكوا هي الدوائر الحكومية وشركات القطاع العام، وذلك من خلال التعاقد المباشر مع موردي التكنولوجيا الأجانب، ودون مشاركة، أو بمشاركة محدودة، من مؤسسات العلم والتكنولوجيا المحلية.
    12. Invite les États Membres, les organisations internationales, les banques de développement et les organismes de financement, les fondations, les associations professionnelles et les entreprises du secteur privé à envisager de fournir des fonds supplémentaires suffisants aux activités associées à la Décennie ; UN 12 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ومصارف التنمية ووكالات التمويل والمؤسسات والرابطات المهنية وشركات القطاع الخاص إلى النظر في توفير ما يكفي من التمويل الإضافي للأنشطة المتصلة بالعقد؛
    2. Instance d'appel pour des différends opposant le Gouvernement indien et le secteur public ou pour les différends entre entreprises du secteur public. UN ٢ - فيصل في النزاعات بين حكومة الهند وشركات القطاع العام أو بين شركات القطاع العام وبعضها.
    Il a été aggravé par les sanctions supplémentaires imposées aux particuliers et aux entreprises durant les administrations américaines précédentes, qui ont intensifié l'ampleur et élargi la portée du blocus. UN وفي عهد الإدارة الأمريكية السابقة، تفاقمت الأضرار بسبب الجزاءات الإضافية المفروضة على الأفراد وشركات القطاع الخاص، مما أدى إلى تشديد حدة الحصار واتساع نطاقه.
    26. Le Bureau régional pour l'Afrique australe a également pu fournir des conseils techniques et une assistance limitée aux partenaires - secrétariats de l'Union africaine, de la CDAA, du NEPAD, gouvernements nationaux, institutions de la société civile (institutions universitaires, religieuses et culturelles) et organismes du secteur privé. UN 26- وإضافة إلى حلقات العمل هذه، استطاع المكتب الإقليمي في الجنوب الأفريقي تقديم مشورة تقنية ومساعدة محدودة للشركاء - مثل أمانات الاتحاد الأفريقي، والمجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والحكومات الوطنية، ومؤسسات المجتمع المدني مثل المؤسسات الأكاديمية والدينية والثقافية وشركات القطاع الخاص.
    6. Concernant la définition du terme " entité adjudicatrice " (alinéa l)), la Loi type vise en premier lieu à régir les marchés passés par les administrations et d'autres entités et entreprises du secteur public. UN 6- وبالإشارة إلى تعريف " الجهة المشترية " (التعريف (ل))، فإنَّ القصد الأساسي من القانون النموذجي هو أن يشمل الاشتراء الذي تتوّلاه الوحدات الحكومية وغيرها من كيانات وشركات القطاع العام.
    9. Invite l'Institut à amplifier sa campagne d'appel de fonds et à mobiliser un appui pour ses activités, notamment auprès de fondations et de sociétés du secteur privé; UN 9 - تدعو المعهد إلى تكثيف حملته لجمع الأموال وكسب الدعم لأنشطته من جهات منها مؤسسات وشركات القطاع الخاص؛
    La Banque mondiale, l'Organisation panaméricaine de la santé, l'OMS, les donateurs bilatéraux, d'autres organismes de développement, des autorités locales et des sociétés du secteur privé ont fait des contributions en espèces et en nature à l'Initiative. Un comité directeur composé de différentes parties gère l'Initiative. UN وقد قدم البنك الدولي، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، والجهات المانحة الثنائية ووكالات التنمية الأخرى، والسلطات المحلية وشركات القطاع الخاص، مساهمات مالية وعينية إلى المبادرة، وتعمل لجنة توجيهية تضم مختلف أصحاب المصلحة بمثابة مجلس إدارة.
    Des chercheurs de Zambie, du Mozambique, du Malawi et de la République-Unie de Tanzanie ont visité plusieurs sites, confronté leurs expériences et initié des débats avec des institutions chargées de l'élaboration des politiques, telle l'Agence suédoise de l'énergie, et des entreprises du secteur privé spécialisées dans le développement de bioénergies solides, liquides et gazeuses. UN وشارك باحثون من زامبيا، وموزامبيق، وملاوي، وجمهورية تنزانيا المتحدة في عدد من الزيارات إلى المواقع، وتبادلوا الدروس المستفادة، واشتركوا في مناقشات مع مؤسسات معنية بوضع السياسات مثل الوكالة السويدية للطاقة وشركات القطاع الخاص العاملة في مجال تطوير الطاقة الأحيائية الصلبة والسائلة والغازية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more