Les personnes arrêtées sont généralement maintenues au secret pendant une période allant d'une semaine à un mois. | UN | وثمة نزعة لحجز المعتقلين في الحبس الانفرادي لمدد تتراوح بين أسبوع وشهر. |
La MICIVIH a constaté que des suspects étaient détenus pendant des périodes allant d'une semaine à un mois sans être présentés à un juge. | UN | ووجدت البعثة عددا من المشتبه فيهم احتُجزوا لمدد تتفاوت بين أسبوع وشهر دون أن يعرضوا على قاض. |
La sentence définitive était d'un an et un mois d'emprisonnement convertibles en amende. | UN | وكان الحكم النهائي السجن لمدة سنة وشهر واحد قابلة للتحويل إلى غرامة مالية. |
Dans la mesure où les dépenses totales se sont établies à 702 millions de dollars, la situation de trésorerie du PNUD à la fin 2000 représentait l'équivalent d'environ quatre mois de dépenses, dont approximativement trois mois de réserves et un mois de fonds de roulement. | UN | وبناء على مجموع النفقات الذي يصل إلى 702 مليون دولار، كان موقف السيولة لدى البرنامج الإنمائي في نهاية عام 2000 يمثل نفقات لفترة أربعة أشهر تقريبا، وهذه تتألف مما يناهز ثلاثة أشهر من الاحتياطيات وشهر واحد من رأس المال العامل. |
Le service de développement de la santé organise des manifestations concernant le thème de la nutrition, notamment le Heartbeat Award Scheme et le mois de l'alimentation saine. | UN | وتنظم وحدة النهوض بالصحة أنشطة خاصة تتعلق بالتغذية، بما في ذلك مخطط مكافأة صاحب أفضل نبضات قلبية وشهر الغذاء الصحي. |
On peut citer à ce titre: la Journée mondiale contre le VIH/sida, la Journée mondiale de l'enfance, des débats divers, le Parlement de la jeunesse, la Journée mondiale de l'alimentation, la Journée du Commonwealth, et le mois de l'histoire bahamienne. | UN | ومن هذه الأنشطة: اليوم العالمي للإيدز، واليوم العالمي للطفل، والحوارات، وبرلمان الشباب، ويوم التغذية العالمي، ويوم الكومنولث، وشهر تاريخ جزر البهاما. |
i) Un différentiel de coût de la vie est déterminé pour le pays de résidence considéré et pour le mois de la cessation de service, selon les modalités indiquées à la section D ci-après. | UN | `1 ' يحدد معامل فرق تكلفة المعيشة بالنسبة لبلد الإقامة وشهر انتهاء الخدمة وفقا للجزء دال أدناه. |
Les personnes qui sont déjà sur le territoire belge sont censées partir d'elles—mêmes et bénéficient d'un délai allant de cinq jours à un mois pour organiser leur départ. | UN | فيتوقع أن يغادر الأشخاص الموجودون في الأراضي البلجيكية من تلقاء أنفسهم، وتتاح لهم مهلة تتراوح بين 5 أيام وشهر واحد لاتخاذ الترتيبات اللازمة لمغادرتهم. |
Certains estiment que la durée du congé de paternité - un jour dans la fonction publique et deux jours dans la plupart des organismes privés - doit être considérablement allongée et portée à deux semaines ou à un mois. | UN | وفي الوقت نفسه يدفع بعض النساء والرجال بأن إجازة الوالدية ليوم واحد في الخدمة المدنية ويومين في مؤسسات القطاع الخاص بحاجة إلى زيادة أساسية لتزيد إلى أسبوعين وشهر. |
28. Les délais d'appel étaient relativement courts et variaient de cinq jours à un mois. | UN | 28- وكانت الحدود الزمنية لتقديم الاستئنافات قصيرة نسبيا، تتراوح بين خمسة أيام وشهر واحد. |
Le Comité a constaté que, dans 24 cas sur 141 (soit environ 17 % des cas), le matériel livré à la Base de soutien logistique n'avait pas été inspecté dans le délai de 26 jours que la Base s'était fixé pour l'exercice 2005/06, les retards allant d'un jour à un mois. | UN | 228 - لاحظ المجلس أنه تبين من عمليات التفتيش التي أجريت على الشحنات أن 24 شحنة من أصل 141، أو قرابة 17 في المائة، تجاوزت مهلة 26 يوما المحددة للتفتيش والتي اعتمدتها قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات للفترة المالية 2005/2006، وتراوحت بين يوم واحد وشهر بعد الأجل النهائي. |
a) Les femmes enceintes bénéficient d'un congé de maternité de 75 jours à plein salaire auxquels s'ajoutent un mois à 80 % du salaire et un mois sans solde; | UN | - منح المرأة العاملة الحامل إجازة أمومة بأجر كامل مدتها 75 يوماً وشهر بنسبة 80 في المائة من الأجر وشهر كامل دون أجر. |
8.2 Le Comité doit déterminer si le temps passé par l'auteur dans le quartier des condamnés à mort — 11 ans et un mois — constitue une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | ٨-٢ ويتعين على اللجنة أن تحدد هل طول الفترة التي قضاها صاحب الرسالة في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام - ١١ سنة وشهر واحد - يعتبر انتهاكاً للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد أم لا. |
D'Assab, les prisonniers ont été transférés, en passant par Asmara, à la prison militaire de Shabay-Mandar, près de la ville d'Afabet, où ils sont restés pendant trois ans et un mois. | UN | 128 - ونقلت المجموعة من عصب مرورا بأسمرة، إلى معسكر سجن حربي في شباي - مندار، بالقرب من مدينة أفعبت، وظلوا هناك طوال السنوات الثلاث التالية وشهر واحد. |
c) Les femmes enceintes ont droit à un congé de maternité de 75 jours à plein salaire, un mois à 80 % de leur salaire et un mois sans solde; | UN | (ج) تعطى العاملة الحامل إجازة أمومة بأجر كامل مدتها 75 يوماً، وشهر بأجر بنسبة 80 في المائة، وشهر كامل دون أجر؛ |
D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à nos lettres précédentes concernant les agressions et les pratiques quotidiennes auxquelles se livrent les autorités israéliennes contre la population civile du sud du Liban et de la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance ci-après le détail des agressions israéliennes survenues pendant la seconde moitié du mois de juillet et le mois d'août 1996 : | UN | بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية التي وقعت خلال النصف الثاني من شهر تموز وشهر آب ١٩٩٦. |
Il ressort des données sur les annonces d'exécution fournies au Rapporteur spécial que le nombre d'exécutions officielles paraît chuter durant les mois d'élection, le Nouvel An perse et le mois de Ramadan (le mois saint des musulmans). | UN | ويبين تحليل البيانات المقدمة إلى المقرر الخاص عن تنفيذ عمليات الإعدام أنه يحدث انخفاض على ما يبدو في هذه الإعدامات التي يعلن رسميا عنها خلال أشهر الانتخابات والسنة الفارسية الجديدة وشهر رمضان المبارك. |
Entre le début de 2002 et le mois d'avril 2003, 654 libérations conditionnelles ont été accordées sur les 2 236 demandées. | UN | وفي فترة ما بين بداية عام 2002 وشهر نيسان/أبريل 2003، تمت الموافقة على 654 طلبا بالإفراج المشروط من مجموع المطالب المقدمة التي بلغت 236 2(). |
Le Président appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le document A/INF/50/5/Add.1 qui contient un programme de travail provisoire et un calendrier des séances plénières pour le reste du mois d'octobre et pour le mois de novembre. | UN | وجه الرئيس أنظار الجمعية العامة إلى الوثيقة A/INF/50/5/Add.1 التي تحتوي على برنامج أعمال مؤقت وجدول للجلسات العامة لبقية تشرين اﻷول/أكتوبر وشهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : J'informe les membres que le programme de travail pour le reste du mois d'octobre et pour le mois de novembre a été publié ce matin en tant que document A/INF/51/3/Rev.1/Add.1. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أبلغ اﻷعضاء بأن برنامج العمل لما تبقى من شهر تشرين اﻷول/أكتوبر وشهر تشرين الثاني/نوفمبر قد صدر هذا الصباح بوصفه الوثيقة A/INF/51/3/Rev.1/Add.1. |
Un mois à la Maison-Blanche aura suffi à tout défaire. | Open Subtitles | وشهر واحد في البيض الأبيض يقضي على تلك الفترة |
À la fin de 1997, la durée moyenne d'inactivité pour l'ensemble des personnes inscrites au chômage était de deux ans, un mois et 24 jours. | UN | وكان متوسط فترة البطالة لجميع العاطلين المسجلين سنتين وشهر و ٤٢ يوما، في نهاية عام ٧٩٩١. |