L'édition de 2000 (vol. 26) a été publiée dans toutes les langues officielles sauf l'arabe. | UN | وصدرت طبعة عام 2000، المجلد 26، فقط عام 2001 بجميع اللغات الرسمية باستثناء اللغة العربية. |
Les Lignes directrices ont par la suite été révisées en 1987, 1998 et 2003; la cinquième édition a été publiée en 2009. | UN | ونُقحت المبادئ التوجيهية بشأن الجودة في أعوام 1987 و 1998 و 2003، وصدرت طبعتها الخامسة في عام 2009. |
Des bulletins d'information et des fiches de référence rapide ont été régulièrement publiés. | UN | وصدرت بانتظام رسائل إخبارية وورقات مرجعية عن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En Malaisie, des condamnations à mort ont été prononcées contre 37 étrangers au moins, surtout pour des infractions liées aux stupéfiants. | UN | وصدرت في ماليزيا أحكام بالإعدام ضد ما لا يقل عن 37 مواطناً أجنبياً، معظمهم لجرائم تتعلق بالمخدرات. |
Le rapport a été publié en anglais et en polonais et a été affiché sur le site Web du RFEO. | UN | وصدرت التقارير باللغتين البولندية والإنكليزية، كما وضعت على موقع شبكة نساء الشرق والغرب في شبكة الإنترنت. |
Les passagers ont reçu l'ordre de mettre leur gilet de sauvetage. | UN | وصدرت تعليمات للركاب بارتداء سترات النجاة. |
8. il a été très difficile de recueillir les informations pour le rapport et de les analyser. | UN | وصدرت الوثيقة بنسخة السيمي فاينال على أن يعاد طباعتها فيما بعد |
La troisième édition du Glossaire de terminologie toponymique en langue allemande a été publiée en 2010. | UN | وصدرت الطبعة الثالثة من المسرد الألماني لمصطلحات أسماء المواقع الجغرافية وأصلها في عام 2010. |
Une première version du projet de classification a été publiée en 1997 pour aider les pays intéressés à conduire des enquêtes sur le budget-temps. | UN | وصدرت النسخة الأولى من مشروع التصنيف في عام 1997 لمساعدة البلدان المهتمة بإجراء دراسات لاستخدام الوقت. |
Une nouvelle version améliorée du catalogue des décisions a été publiée. | UN | وصدرت نسخة جديدة ومحسنة من فهرس المقررات. |
La mise à jour des Lignes directrices relatives au traitement du paludisme de l'Organisation mondiale de la Santé a été publiée en 2010. | UN | وصدرت في عام 2010 نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية في مجال معالجة الملاريا. |
Des progrès notables ont été réalisés et une troisième révision du texte issu des négociations a été publiée au début de l'année. | UN | وقد أحرز تقدم كبير وصدرت نسخة ثالثة منقحة لنص المفاوضات في أوائل العام. |
La fiche d'information no 24, intitulée Les droits des travailleurs migrants, a été publiée en arabe. | UN | وصدرت باللغة العربية صحيفة الوقائع رقم 24 وعنوانها: حقوق العمال المهاجرين. |
Ces commandes ont été passées à diverses entreprises, en ordre dispersé et cas par cas. | UN | وصدرت أوامر الشراء الى شركات مختلفة في أوقات مختلفة وعلى أساس تدريجي. |
Depuis lors, certaines des personnes arrêtées et soupçonnées d'être membres du Front de libération du Cambodge ont été jugées et condamnées. | UN | وجرت منذ زيارة الممثل الخاص محاكمة بعض الذين قُبض عليهم واشتُبه في انتمائهم إلى الحركة وصدرت أحكام ضدهم. |
Les dispositions d'application, réparties par groupes de denrées alimentaires, ont été promulguées. | UN | وصدرت أيضا كإضافات إلى القانون لوائح تنفيذية مقسمة حسب مجموعات الأغذية. |
Des instructions ont été passées aux entités concernées, notamment la Police nationale en vue d'une plus grande coopération dans ce domaine. | UN | وصدرت التعليمات إلى الأجهزة المعنية، ولا سيما الشرطة الوطنية، لإبداء أكبر قدر ممكن من التعاون في هذا المجال. |
Ce mémorandum a été publié après l'assassinat d'Assad Siftawi, membre dirigeant du Fatah. | UN | وصدرت هذه المذكرة بعد اغتيال أسعد الصفتاوي، وهو من ناشطي فتح البارزين. |
Un autre bulletin d'information commun a été publié concernant le processus d'alignement des programmes d'action nationaux (PAN) en Europe centrale et orientale. | UN | وصدرت نشرة إعلامية مشتركة أخرى بشأن عملية مواءمة برنامج العمل الوطني في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Par ailleurs, toutes les sociétés ont reçu des recommandations spécifiques visant à conforter le système d'amélioration continue en matière d'égalité des sexes qu'elles ont mis en place. | UN | وصدرت توصيات معينة لكل مؤسسة تتعلق بالترتيبات التي أدخلتها من أجل مواصلة تعزيز العدل بين الجنسين. |
il a été demandé à plusieurs reprises que le personnel de surveillance soit plus représentatif de la population sud-africaine. | UN | وصدرت مناشدات متكررة ليكون موظفو السجون أكثر تمثيلا لسكان جنوب افريقيا. |
Face à la demande de cohérence accrue dans la programmation des organismes des Nations Unies, une note d'orientation sur la programmation commune a été élaborée et publiée en trois langues. | UN | واستجابة لطلب زيادة الترابط في برامج الأمم المتحدة، أنجزت مذكرة توجيهية عن البرمجة المشتركة، وصدرت بثلاث لغات. |
Il a publié plusieurs livres sur les méthodes mathématiques appliquées à l'économie. | UN | وصدرت له عدة كتب في الاقتصاد ومناهج الرياضيات. |
Le Séminaire régional pour les Caraïbes susmentionné, tenu à Saint-Kitts-et-Nevis, a fait l'objet de quatre communiqués de presse. | UN | وصدرت أربع نشرات صحفية عن الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي المذكورة أعلاه التي عقدت في سانت كيتس ونيفس. |