Les populations déplacées et les petits agriculteurs sont notamment confrontés aux difficultés d'accès à la terre et au manque de moyens de production. | UN | وتشمل التحديات التي يواجهها السكان المشردون وصغار المزارعين فقدان وسائل الإنتاج وصعوبة الحصول على أراض. |
Les normes établies par le secteur privé et les codes sectoriels peuvent avoir pour effet d'évincer les petites et moyennes entreprises et les petits exploitants. | UN | وقد يكون لمعايير القطاع الخاص والمدونات الصناعية تأثير في طرد المنشآت الصغيرة والمتوسطة وصغار الحائزين. |
Les progrès dans le domaine de l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants ont toutefois été modestes. | UN | غير أن التقدم الذي تحقق في مجال تغذية الرضع وصغار الأطفال يعد متواضعا. |
Entre 60 et 80 % des agriculteurs et des petits propriétaires terriens dans les pays en développement sont des femmes. | UN | وما يتراوح بين 60 و 80 في المائة من المزارعين وصغار الملاك في العالم النامي نساء. |
Des juges pénaux et civils, les stagiaires et les jeunes juges ont reçu une formation en la matière dans le cadre de cours réguliers. | UN | وقد استفاد القضاة الجنائيون والمدنيون والمتدربون وصغار القضاة من مثل هذا التدريب في إطار دورات منتظمة. |
Des banques industrielles et agricoles, qui prêtent aux industriels et aux petits exploitants agricoles, connaissent le même sort. | UN | وينطبق ذلك أيضا على المصارف الصناعية والزراعية، التي تقدم قروضا للمصنعين وصغار المزارعين. |
Ceci est confirmé par les services offerts depuis longtemps aux femmes enceintes, aux mères et aux jeunes enfants. | UN | ويتضح هذا من وجود إدارات مستتبة بها تختص بالحوامل والأمهات وصغار الأطفال. |
Égalité de traitement et petits employeurs | UN | المساواة في المعاملة وصغار أرباب الأعمال |
Deuxièmement, il nous faut assurer que les petits entrepreneurs et les petits producteurs rentrent dans les processus de la diversification de l'économie africaine. | UN | ثانيا، ينبغي أن نكفل إشراك صغار رجال اﻷعمال وصغار المنتجين في عملية تنويع الاقتصاد الافريقي. |
:: Un accès équitable aux marchés et un régime équitable de partage des avantages résultant des forêts pour les collectivités et les petits exploitants; | UN | :: تحقيق العدالة فيما يتعلق بوصول المجتمعات المحلية وصغار الملاك إلى الأسواق وتقاسم الفوائد. |
i) Autonomiser les femmes et les petits exploitants agricoles, notamment grâce à un statut d'occupation sûr, y compris en ce qui concerne l'héritage; | UN | ' 1` التمكين للمرأة وصغار المزارعين بوسائل مثل ضمان حقوق حيازة الأرض بما في ذلك توريثها؛ |
Le gouvernement a aussi beaucoup facilité l'adoption des nouveau-nés, des bébés abandonnés et des jeunes enfants. | UN | وقامت الحكومة الحالية بتسهيل تبني المولودين الجدد، أو المواليد المتخلى عنهم وصغار الأطفال إلى حد كبير. |
C'est pourquoi il est nécessaire que la communauté internationale consacre une grande partie de ses efforts et de ses ressources à assurer l'avenir des enfants et des jeunes. | UN | ولهذا السبب، على المجتمع الدولي أن يستثمر جزءا كبيرا من جهوده وموارده في ضمان مستقبل اﻷطفال وصغار السن. |
Stratégie mondiale pour l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants | UN | الاستراتيجية العالمية لتغذية الرضّع وصغار الأطفال |
Les ONG ont un rôle de sensibilisation déterminant à jouer, en particulier auprès des consommateurs et des petits producteurs. | UN | ويمكن أن تنهض المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في ذلك، ولاسيما في مجال التوعية بين المستهلكين وصغار المنتجين. |
Une attention particulière devrait également être accordée à la situation des groupes vulnérables et des petits producteurs de denrées alimentaires. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الفئات المستضعفة وصغار منتجي الأغذية. |
En 2013, on mettra en place un nouveau fonds d'appui au programme à l'intention des agriculteurs et des petits exploitants, qui englobera les zones marginalisées, y compris les régions montagneuses. | UN | وفي عام 2013، سيجري تنفيذ برنامج جديد لدعم المزارعين وصغار الملاك وسيشمل المناطق المهمشة، بما فيها الجبال. |
Les femmes et les jeunes adultes peuvent avoir accès à l'éducation ou à des possibilités d'emploi qui n'existaient pas dans leur lieu d'origine. | UN | وقد تتاح للنساء وصغار المراهقين إمكانية الوصول إلى التعليم أو فرص العمل التي لم تكن متوافرة في منطقتهم الأصلية. |
Par conséquent, les morts et les blessés dans la population civile, y compris les femmes et les jeunes enfants, ont été nombreux. | UN | نتيجة لذلك، ارتفع عدد القتلى والجرحى من المدنيين، ومنهم النساء وصغار الأطفال. |
Ceci suppose d'assurer l'accès aux technologies aux agriculteurs et aux petits producteurs en milieu urbain. | UN | وينطوي هذا على ضمان وصول المزارعين وصغار المنتجين الحضريين إلى التكنولوجيا. |
Conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la constitution, le secrétariat s'emploie depuis 1997 à élargir son champ d'action de façon à pouvoir venir en aide aux enfants et aux jeunes en situation vulnérable. | UN | ووفقا لاتفاقية حقوق الطفل وللدستور، شاركت اﻷمانة، منذ عام ١٩٩٧ في عملية توسيع نطاق عملياتها لمساعدة الفئات الضعيفة من اﻷطفال وصغار السن. |
Petits éleveurs de camélidés domestiques et vigognes d'Amérique du Sud; artisans et petits commerçants | UN | المربون الفقراء لحيوانات الكامليد والفكونة المحلية بأمريكا الجنوبية، ومن يتصل بهم من الحرفيين وصغار التجار |
Les habitants sont interrogés et accusés simplement parce qu'ils sont pauvres et jeunes et qu'ils vivent dans les logements de l'État. | UN | وهم يقومون باستجواب السكان واتهامهم لمجرد إنهم فقراء وصغار في السن ويعيشون في منازل حكومية. |
Un montant considérable d'impayés de la part de particuliers ou d'institutions envers de gros et de petits détaillants serait responsable du ralentissement des flux monétaires et de la stagnation de l'activité économique. | UN | وأفادت التقارير عن حدوث متأخرات ضخمة في المدفوعات إلى كبار وصغار تجار التجزئة من جانب أفراد ومؤسسات، مما أدى إلى تدني حجم التدفقات النقدية وركود الأعمال التجارية. |
À la fin 2009, les contrats signés portaient sur 33 300 tonnes de produits alimentaires provenant de 10 pays, et 6 000 petits exploitants agricoles, petits et moyens négociants et exploitants d'entrepôts avaient été formés. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، جرى التعاقد على شراء 300 33 طن من المواد الغذائية من 10 بلدان وتدريب 000 6 من صغار المزارعين وصغار التجار والمتوسطين منهم والقائمين على المستودعات. |
iii) Services de vulgarisation de base nécessaires pour aider les petites et moyennes entreprises et les petites exploitations agricoles à améliorer leurs activités afin de dépasser le niveau de subsistance et de diversifier leur production; | UN | ' ٣ ' توفير الخدمات اﻹرشادية اﻷساسية اللازمة لتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة وصغار المنتجين الزراعيين من النهوض بأنشطتهم إلى ما فوق حد الكفاف وتحقيق التنويع؛ |