"وصفات" - Translation from Arabic to French

    • recettes
        
    • prescriptions
        
    • prescription
        
    • recette
        
    • ordonnances
        
    • ordonnance
        
    • qualités
        
    • caractéristiques
        
    • prescrit
        
    • formules
        
    • des médicaments
        
    De plus, les médias diffuseront des recettes d'aliments de sevrage préparés à partir d'aliments facilement disponibles. UN وسيجري كذلك القيام عن طريق وسائط اﻹعلام بنشر وصفات إعداد أغذية الفطام باستخدام اﻷغذية المتاحة للعامة.
    Tu fais des choses dont tu ne veux pas parler et tu ne partages rien avec moi à part des recettes. Open Subtitles لقد فعلت اشياء لا تريد التحدث عنها وأنت لم تشارك أي شيء معي ما عدى وصفات الطعام
    Une section entière de recettes de bœuf ? recettes de bœuf. Open Subtitles أنهم كان لديهم قسم كامل عن وصفات لحم البقر؟
    Si des prescriptions doctrinales sont appliquées ou sont rendues nécessaires par la coopération internationale, cela n'aidera pas l'Afrique. UN فلن تستفيد أفريقيا من التعاون الدولي الذي يطبق أو يشترط عليها وصفات نظرية.
    Les modifications intervenues en 1990 ont notamment légalisé la prescription des méthodes de planification familiale par les sagesfemmes. UN وقد خولت التعديلات التي أدخلت في عام 1990 القابلات إعطاء وصفات لوسائل تنظيم الأسرة.
    Il n'y a pas de recette classique ou éprouvée pour résoudre des questions délicates de ce type. UN ولا توجد وصفات تقليدية أو مجربة لفض قضايا بهذه الحساسية.
    Et bien à la frontière, sauf si vous avez des ordonnances, ils les prendront. Open Subtitles حسناً، عند الحدود، سوف يأخذوهم .منكِ، مالم تكون بحوزتكِ وصفات طبية
    Les adolescentes et adolescents peuvent facilement obtenir une ordonnance et des contraceptifs gratuits si nécessaire; UN يمكن للمراهقين والمراهقات الحصول بسهولة على وصفات طبية ووسائل منع الحمل المجانية عند الحاجة؛
    Ces centres ont également été mesure de développer des céréales améliorant les qualités gustatives et nutritionnelles. UN واستطاعت هذه المراكز أيضا تطوير حبوب غذائية ذات طعم أفضل وصفات تغذوية محسنة.
    L'Afrique a besoin de financement par les puissances coloniales, pas de recettes ni de conseils. UN إن أفريقيا لا تحتاج من الدول الاستعمارية السابقة إلى وصفات أو نصائح بل إلى تمويل.
    L'Afrique n'a pas besoin de recevoir de leçons, de recettes ou de programmes d'ajustement structurel pour résoudre ses conflits. UN ولا تحتاج أفريقيا إلى دروس أو وصفات أو برامج التكيف لحل صراعاتها.
    Il ne saurait y avoir des recettes magiques dans un monde où les économie sont caractérisées par des spécificités spacio-temporelles. UN ولا يمكن أن تكون هناك وصفات سحرية في عالم تتسم الاقتصادات فيه بخصوصيات الوقت والمكان.
    Elle a souligné qu'il n'y avait pas de solution unique applicable à tous les pays, mais une foule de recettes. UN وأكدت أن ليس ثمة حل واحد يطبق على جميع البلدان، لكن هناك وصفات كثيرة.
    Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur. UN ومع كثرة وصفات العلاج لتجاوز الاعتماد على المعونة، تكون الغلبة للامتثال على حساب الفكر المستقل والابتكاري.
    Le règlement du problème complexe que pose le transfert d'armes classiques n'est pas chose facile et ne peut l'être par l'application de recettes préconçues et simplistes. UN ولا يوجد حلول سهلة للمشكلة المعقدة لنقل الأسلحة التقليدية ولا يمكن معالجتها بتطبيق وصفات مسبقة أو مبسطة.
    Ouais, peut-être qu'elles partagent bien plus que des recettes. Open Subtitles صحيح , اذاً ربما يتشاركان بأكثر من وصفات الطعام
    Ce n'est pas une coïncidence si plusieurs pays ont rejeté les prescriptions des institutions de Bretton Woods. UN وليس من المصادفة أن عدة بلدان رفضت وصفات مؤسسات بريتون وودز.
    Il n'est pas nécessaire d'avoir une prescription médicale sauf en présence d'autres problèmes de santé tels que l'anémie nutritionnelle. UN ولا تُكتب وصفات طبية ما لم تبرز مشاكل صحية أخرى مثل فقر الدم التغذوي.
    J'ai trouvé une super recette de paella sans conflit, et, heureusement, mon poissonnier préféré fait des visites à domicile. Open Subtitles لقد وجدتُ وصفات جديدة ورائعة لـ باييا و لحسن الحظ، تاجر السمك المفضل لدي يسمح الأن بالتوصيل المنزلي
    En outre, les ordonnances et certificats médicaux soumis par l'auteur ne mentionnent pas de signes de torture. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تذكر وصفات الدواء ولا الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ أي دليل على التعذيب.
    Les prestataires du système repartent des consultations avec une ordonnance et une prescription d'examen et doivent chercher l'argent nécessaire à l'achat des médicaments. UN وبصفة عامة، يغادر مستعملو النظام المركز الصحي وبأيديهم وصفات طبية بالأدوية والاختبارات ويذهبون للبحث عنها في أي مكان آخر لشراء الأدوية وإجراء الاختبارات.
    Les caractéristiques, qualités et rôles de l'homme et de la femme n'étaient pas perçus comme découlant de processus historiques, mais plutôt de processus naturels. UN ولم تفهم سمات وصفات وأدوار الرجل والمرأة على أنها نتيجة عمليات تاريخية ولكنها فهمت على أنها عمليات طبيعية.
    - On vous a prescrit à plusieurs reprises des... benzodiazépines. Open Subtitles لقد تم وصف لكِ وصفات عديدة من البنزوديازيبينات،
    Il n'existe pas de formules simples pour qu'un processus politique débouche sur une économie développée. UN وليست هناك وصفات سهلة لتحويل عملية سياسية إلى اقتصاد متقدم.
    L'augmentation demandée s'explique par le fait qu'il faut dispenser ou prescrire des médicaments et vaccins supplémentaires. UN وتعزى الزيادة المطلوبة الى الحاجة الى صرف عقاقير وأدوية ولقاحات إضافية أو تقديم وصفات طبية بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more