C'est une description ponctuelle du programme actuel des Etats-Unis. | UN | ويتضمن هذا التقرير وصفاً موجزاً للبرنامج الحالي للولايات المتحدة. |
La première partie est une description des atteintes aux droits de l'homme commises sous le régime de Saddam Hussein entre 1979 et 2003. | UN | يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003. |
On cherche un nom ou une description de véhicule. Vous ? | Open Subtitles | . نريدكم أن تمنحونا اسماً له، أو وصفاً لمركبته |
Il a décrit les difficultés complexes que devait affronter son pays, notamment au chapitre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقدم وصفاً لبعض التحديات المعقدة التي تواجهها طاجيكستان، بما فيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un représentant a souligné que les directives devraient décrire les technologies à l'origine des émissions. | UN | وقال أحد الممثلين إن أي مبادئ توجيهية ينبغي أن تتضمن وصفاً للتكنولوجيات المسببة للانبعاثات. |
On a donné une description à l'artiste, j'ai besoin que vous jetiez un œil. | Open Subtitles | لقد قدمنا وصفاً إلى فنان رسم الصور أريدك أن تلقي نظرة |
On y trouve actuellement une description des pratiques d'une cinquantaine de pays dans différents domaines des statistiques de l'énergie. | UN | وقد قدم 50 بلدا حتى الآن وصفاً للممارسات التي يتبعها في مختلف مجالات تجهيز إحصاءات الطاقة. |
Le Comité note que l'auteur a donné une description détaillée du traitement auquel il a été soumis et que l'État partie n'a pas enquêté à ce sujet. | UN | وتلاحظ اللجنـة أن صاحـب البلاغ قدّم وصفاً مفصلاً للمعاملة التي تعرّض لها وأن الدولة الطرف لم تحقق فيها. |
une description du processus de consultation concernant le Rapport sur le développement humain de 2011 et des résultats initiaux obtenus est également fournie. | UN | كما تقدم وصفاً لعملية التشاور بشأن تقرير عام 2011 للتنمية البشرية ونتائجه الأولية. |
une description de ce dispositif a été fournie au Secrétariat séparément. | UN | وقدّمت هولندا وصفاً لهذه الخطة في وثيقة منفصلة إلى الأمانة. |
La Caisse a également ajouté une description du régime des pensions dans les notes relatives aux états financiers. | UN | وكذلك أدرج الصندوق في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية وصفاً لخطة المعاشات التقاعدية. |
Cet ex-combattant a fourni au Groupe une description détaillée du mode opératoire de ces missions. | UN | وقدم المحارب السابق للفريق وصفاً مفصلاً لطريقة العمل في هاتين المهمتين. |
Les paragraphes suivants fournissent une description détaillée des différentes composantes du programme. | UN | وتتضمن الفقرات التالية وصفاً تفصيلياً لمختلف عناصر البرنامج. الشكل الرابع |
Le Comité note que l'auteur a donné une description détaillée du traitement auquel il a été soumis et que l'État partie n'a pas enquêté à ce sujet. | UN | وتلاحظ اللجنـة أن صاحـب البلاغ قدّم وصفاً مفصلاً للمعاملة التي تعرّض لها وأن الدولة الطرف لم تحقق فيها. |
Il a décrit les difficultés complexes que devait affronter son pays, notamment au chapitre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقدم وصفاً لبعض التحديات المعقدة التي تواجهها طاجيكستان، بما فيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La première partie fournira des éléments d'information permettant de procéder à des comparaisons entre les Parties visées à l'annexe I et de décrire les questions de méthodologie communes. | UN | وسيقدم الجزء الأول معلومات تسمح بإجراء مقارنات بين أطراف المرفق الأول وسوف يقدم وصفاً للمسائل المنهجية المشتركة. |
Le Timor-Leste a ensuite décrit les activités de formation menées par le Gouvernement pour améliorer l'appareil judiciaire. | UN | ثم قدمت وصفاً للإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتحسين النظام القضائي من خلال التدريب. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le Représentant n'avait pas eu accès à un descriptif détaillé de ce projet. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير لم ير الممثل الخاص وصفاً مفصلاً لمشروع القانون. |
Le projet de résolution et le rapport annuel donnent un compte rendu détaillé des activités menées dans certains domaines d'intérêt particulier. | UN | ويوفر مشروع القرار والتقرير السنوي وصفاً تفصيلياً للأنشطة المضطلع بها في مجالات ذات اهتمام محدد. |
Les Coprésidents ont décrit la méthode employée pour établir l'évaluation à l'intention des décideurs et le résumé analytique. | UN | وقدم الرؤساء المشاركون وصفاً للنهج الذي اُتبع في إعداد التقييم لصانعي القرارات والموجز التنفيذي. |
7. À sa sixième session, le Conseil a adopté la décision 6/102 sur le suivi de sa résolution 5/1, dans laquelle sont énoncés les critères techniques et objectifs de désignation des candidats. | UN | 7- وقد اعتمد المجلس، في دورته السادسة، المقرر 6/102 المتعلق بمتابعة قراره 5/1 حيث قدَّم وصفاً للشروط التقنية والموضوعية لتقديم الترشيحات. |
Elle en rend compte dans ce rapport et formule ses observations et recommandations pour une amélioration de la situation des droits de l'homme au Burundi. | UN | وهي تقدم وصفاً لهذا الوضع في تقريرها وتتقدم بملاحظاتها وتوصياتها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي. |
Le présent document comporte donc des descriptions des solutions de remplacement de substances qui ne sont pas inscrites expressément à la Convention mais néanmoins couvertes par | UN | ولذلك فإن هذه الوثيقة تتضمن وصفاً لبدائل المواد التي لم تدرج مباشرةً في الاتفاقية لكنها رغم ذلك مشمولة بها. |
En 2005, les organisations ont qualifié de priorités huit de ces initiatives, et le rapport expose les progrès réalisés vers leur mise en œuvre. | UN | وفي عام 2005حددت المؤسسات ثمانية من تلك المبادرات على أنها أولويات ويقدم التقرير وصفاً للتقدم المحرز في سبيل تنفيذها. |
Dans la mesure du possible, les objectifs devraient être décrits en termes quantitatifs; | UN | وينبغي وصف الأهداف وصفاً كمياً قدر الإمكان؛ |
Le représentant de la Suède a exposé la nouvelle politique de son pays en faveur de la coopération pour le développement. | UN | وقدم عرض السويد وصفاً لسياستها الجديدة في مجال التعاون من أجل التنمية. |
Elle n'a toutefois pas fourni de description du type d'activités effectuées en ce qui concerne ces matériels. | UN | إلا أن شركة مانسمان لم تقدم وصفاً لنوع نشاط الحفظ المضطلع به فيما يتعلق بهذه المواد. |