"وصلنا إلى" - Translation from Arabic to French

    • on a
        
    • On doit
        
    • nous sommes arrivés à
        
    • Il faut
        
    • Nous devons
        
    • on est arrivés
        
    • nous sommes parvenus à
        
    • avons atteint
        
    • nous sommes arrivés au
        
    • sommes-nous arrivés
        
    • sommes à
        
    • on est arrivé
        
    • étions arrivés à
        
    • sommes parvenus au
        
    • qu'on
        
    Rien de définitif, mais on a quelques clichés de la blonde Open Subtitles لا شيء نهائي، ولكننا وصلنا إلى بضع لقطات للشقراء
    Écoute, désolé, Jess, mais On doit être à la gare en moins de 15 minutes. Open Subtitles نظرة، آسف، جيس، لكننا وصلنا إلى محطة في أقل من 15 دقيقة.
    Le voyage a commencé en 1967. Cependant, après notre longue randonnée, nous sommes arrivés à une étape qui marque le point de départ d'un autre long voyage. UN لقد بدأت الرحلة في عام ١٩٦٧، ومع ذلك، بعد رحلتنا الطويلة، وصلنا إلى نقطة يجب علينا اﻵن أن نبدأ منها رحلة طويلة أخرى.
    Il faut trouver le moyen de passer ce rempart zombie. Open Subtitles وصلنا إلى معرفة كيفية العبور من خندق الزومبي
    Nous devons aller sur ce vaisseau, les stopper a la source. Open Subtitles وصلنا إلى نصبح إلى تلك السفينة، إقطعهم في المصدر.
    J'ai vu que tu étais armé quand on est arrivés. Open Subtitles لقد رأيتك تحمل سلاح عندما وصلنا إلى هُناك.
    nous sommes parvenus à une période critique dans l'histoire turbulente du Moyen-Orient. UN ولقد وصلنا إلى فترة حرجة في تاريخ الشرق اﻷوسط المضطرب.
    Et bien, accroche-toi. Mesdames et Messieurs nous avons atteint une altitude de 75 pieds Open Subtitles حسنا، تمسكي بخوذتك سيداتي وسادتي، لقد وصلنا إلى حدود 75 قدم
    Vous avez fait semblant de parler cantonnais quand nous sommes arrivés au sous-sol n'est-ce pas ? Open Subtitles لذا، كنت تتظاهرين بتحدث الكانتونية عندما وصلنا إلى ذلك القبو السفلي، أليس كذلك؟
    Comment sommes-nous arrivés ici, vous savez? Okay. Ouais, ouais. Open Subtitles كيف وصلنا إلى هنا , أتعلمين ؟ بعد ما ينتهي كل هذا عندما ترجع لجسدك
    Ouais, on a un peu plus de la moitié du reservoir. Open Subtitles نعم، وصلنا إلى ما يزيد قليلا عن نصف دبابة.
    on a déterminé qu'il émettait quelque chose, un signal qu'on n'a pas pu décoder. Open Subtitles وصلنا إلى أنها كانت ترسل شيئاً. إشارة لم نستطع فك شيفرتها.
    On doit passer par son appartement et aider Toby à déménager quelques cartons chez elle. Open Subtitles وصلنا إلى سوينغ من شقتها ومساعدة توبي نقل صناديق قليلة في مكانها.
    On doit sortir ces produits du silo avant qu'il tombe. Open Subtitles وصلنا إلى الحصول على تلك المواد الكيميائية من أن صومعة قبل ان يسقط في.
    Capitaine, nous sommes arrivés à la source de l'Oculus de l'autre côté du Point de Fuite. Open Subtitles أيها الكابتن، وصلنا إلى ينابيع حرم التبصر على الجانب الآخر من نقطة التلاشي
    Nous ne devrions pas oublier non plus que nous sommes arrivés à la fin du cycle triennal et que nous en entamons un nouveau. UN وينبغي أيضا أن نأخذ في الاعتبار أننا وصلنا إلى نهاية دورة السنوات الثلاث ونبدأ دورة جديدة.
    On y a passé la journée Il faut avancer. Open Subtitles لقد كنا في كل يوم؛ وصلنا إلى أن الاقتراب.
    Je déclare devant l'Assemblée que nous nous trouvons à un tournant, à un point où Nous devons prendre un nouveau départ pour le XXIe siècle. UN وأقول لهذه الجمعية إننا وصلنا إلى نقطة تحول، نقطة يتعين علينا أن نبدأ فيها من منطلقات جديدة نحو القرن الواحد والعشرين.
    on est arrivés en même temps. Ça fait au moins six heures. Open Subtitles وصلنا إلى هنا في نفس الوقت لقد مضت ست ساعات على الأقل.
    À Doha, Monterrey et Johannesburg, nous sommes parvenus à un consensus sur ce qu'il convient de faire. UN وفي الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ، وصلنا إلى توافق في الآراء حول ما ينبغي القيام به.
    Nous avons atteint un stade où il est devenu possible de revitaliser notre instance de négociation. UN وإننا وصلنا إلى مرحلة تتيح فرصة لتنشيط محفلنا التفاوضي.
    Je crois que nous sommes arrivés au moment où Nous devons entamer ces débats difficiles et parvenir à un accord commun. UN وأعتقد أننا وصلنا إلى نقطة يتوجب علينا فيها بالفعل أن نجري هذه المناقشات الصعبة ونتوصل إلى اتفاق مشترك.
    Nous avons le droit de savoir. Comment sommes-nous arrivés ici ? Open Subtitles نستحق أن نعرف ماذا جرى لنا، كيف وصلنا إلى هنا؟
    Comme l'Assemblée l'a déjà entendu, nous sommes à la croisée des chemins. UN وكما سمعت الجمعية بالفعل، فقد وصلنا إلى مفترق طرق.
    on est arrivé à un point où tu n'es plus responsable. Open Subtitles وصلنا إلى نقطة حيث لم تعودي مسؤولة بعد الآن
    De ce fait, un certain nombre de questions ont été réglées — pas toutes bien sûr, étant donné la complexité du problème — et nous étions arrivés à un stade proche de la fin des travaux de la Quatrième Commission. UN ونتيجة لذلك حسمت بعض المسائل وليست كلها، طبعا، بالنظر إلى الطبيعة المعقدة للمشكلة. ولكننا وصلنا إلى نقطة أوشكنا عندها على اختتام عمل اللجنة الرابعة.
    Puisque nous sommes parvenus au terme du cycle triennal, je voudrais aborder la question du programme de travail du prochain cycle. UN وحيث أننا وصلنا إلى نهاية دورة السنوات الثلاث، أود أن أثير مسألة جدول الأعمال للدورة المقبلة.
    Arrivés dans le district, ne voyant aucune trace de bombardement, nous avons compris qu'on nous avait trompés. UN وعندما وصلنا إلى تلك المنطقة ولم نجد أي آثار ﻷي قصف، علمنا أننا قد خدعنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more