"وضروري" - Translation from Arabic to French

    • et nécessaire
        
    • et nécessaires
        
    • nécessaire et
        
    • et indispensable
        
    • et essentiel
        
    • et essentielle
        
    • est essentielle
        
    • voire nécessaire
        
    • est indispensable
        
    • légales et morales
        
    Une réponse vigoureuse et consensuelle de la communauté internationale est donc urgente et nécessaire. UN وعليه، فإن ردُّ المجتمع الدولي ردّاً قوياً وتوافقياً أمر ملح وضروري.
    A La Valette, nous avons constaté qu'un tel engagement était à la fois possible et nécessaire. UN ولقد شهدنا في فاليتا الدليل على أن مثل هذا الالتزام أمر ممكن وضروري.
    Nous pensons qu'un renforcement du rôle de l'Union de l'Europe occidentale serait à la fois logique et nécessaire. UN ونحن نعتقد أن تعزيز دور اتحاد أوروبا الغربية أمر منطقي وضروري.
    Les membres du Comité sont convenus que les deux approches sont utiles et nécessaires dans la lutte contre la corruption, en particulier pour promouvoir un développement durable. UN ووافقت اللجنة على أن كلا النهجين مفيد وضروري لمكافحة الفساد لا سيما بالنظر إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Le renforcement accru de la collaboration au sein du système des Nations Unies est logique et nécessaire à la lumière de l'évolution de la situation dans le monde. UN وإن زيادة تعزيز التعاون داخل الأمم المتحدة أمر منطقي وضروري في ضوء تطورات جديدة في مختلف أنحاء العالم.
    Toutefois, l'objectif visé est tellement noble et nécessaire qu'il ne faut épargner aucun effort. UN لكن هذا الهدف نبيل وضروري إلى درجة أنه ينبغي ألا يدخر جهدا من أجله.
    La refonte de nos manières d'agir en intégrant la dimension genre est un pari ambitieux et nécessaire. UN وأما إصلاح أساليب عملنا عن طريق إدماج البعد الجنساني فهو رهان طموح وضروري في الآن نفسه.
    Le travail entrepris actuellement pour renforcer l'application des traités relatifs aux droits de l'homme et améliorer le système de procédures spéciales est à la fois fort à propos et nécessaire. UN والعمل الجاري للنهوض بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان ولتحسين نظام الإجراءات الخاصة هو عمل جيد التوقيت وضروري.
    Si aujourd'hui, vous n'avez pas le courage de penser et d'imaginer la soi-disant impossibilité, nous n'allons pas réaliser demain ce qui peut être possible et nécessaire. UN وإذا لم تتحلوا اليوم بقدر كاف من الشجاعة وتتصوروا ما يُفترض أن يكون مستحيلا فلن نتمكن من تحقيق ما هو ممكن وضروري للغد.
    Si la solidarité internationale est manifestement indispensable en période de catastrophe, elle est tout aussi urgente et nécessaire dans le contexte des relations économiques internationales. UN وبينما تتجلى ضرورة التضامن الدولي في زمن الكوارث، فهو ملح وضروري بالقدر نفسه في سياق العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Si elle ne prétend pas que cette tâche est aisée, elle est en revanche convaincue qu'elle est possible et nécessaire. UN وهي لا تقول إن ذلك سهل وإنما تقول إنه ممكن وضروري في آن واحد.
    La Suisse considère donc que le fait que la Conférence du désarmement se penche sur cette problématique est à la fois bienvenu et nécessaire. UN ولذلك ترى سويسرا أن انكباب مؤتمر نزع السلاح على دراسة هذا الموضوع هو أمر مستحب وضروري.
    Comme je l'ai dit, la règle du consensus est un principe légitime et nécessaire lorsque nous devons statuer sur des questions qui touchent au cœur de nos préoccupations sécuritaires. UN ثم إن توافق الآراء، كما قلت، مبدأ مشروع وضروري عند اتخاذ قرارات بشأن قضايا تؤثر في المصالح الأمنية الأساسية.
    Un ordre international reposant sur des règles est possible. et nécessaire. UN وقيام نظام دولي قائم على أحكام وقواعد أمر ممكن، وضروري.
    Le Gouvernement est convaincu, en effet, qu'il est légitime et nécessaire de s'opposer à des décisions injustes et illégales. UN وتؤمن الحكومة بأن معارضة القرارات غير العادلة وغير القانونية هو أمر سليم وضروري.
    Il est légitime et nécessaire de s'opposer à cette décision en tant qu'elle est injuste et illégale. UN ومعارضة القرار باعتباره غير عادل وغير قانوني أمر سليم وضروري.
    Les inspections sur place (ISP) sont des composantes naturelles et nécessaires de tout régime de vérification car elles permettent de faire la lumière sur tout événement ambigu. UN وإن عمليات التفتيش الموقعي هي مكون طبيعي وضروري ﻷي نظام للتحقق من أجل توضيح أية ظواهر غامضة.
    Ce plan d'action est nécessaire et important pour l'application de la Convention. UN وإننا نعتقد أن وضع خطة كهذه هو أمر حتمي وضروري للتنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Il est à la fois possible et indispensable d'élargir la composition du Conseil de sécurité sans compromettre pour autant son efficacité. UN إن توسيع مجلس الأمن بدون إضعاف فعاليته ممكن وضروري أيضا.
    Le dialogue entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité est vital et essentiel si ces deux organes principaux doivent pouvoir s'acquitter de leurs responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الحوار بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن أمر حيوي وضروري إذا أريد لهذين الجهازين الرئيسيين الاضطلاع بمسؤولياتهما في حفظ السلم واﻷمن الدولي.
    La création d'une culture du développement est vitale et essentielle à tout partenariat solide entre l'État et la société. UN إن خلق ثقافة تنموية أمر حيوي وضروري من أجل التوصل الى شراكة متينة بين الدولة والمجتمع.
    C'est là une autre pièce maîtresse des Accords de paix qui est essentielle au processus - parfois douloureux - de réconciliation nationale qui lui-même revêt une importance vitale pour construire la paix. UN وهي عنصر رئيسي آخر في اتفاقات السلم وضروري لعملية المصالحة الوطنية الشاقة أحيانا والحيوية للغاية لبناء السلم.
    En conséquence, s’il est vrai que le financement international est souhaitable voire nécessaire, chaque pays doit s’attacher encore davantage à déterminer ses propres besoins et à assurer une meilleure coordination par l’intermédiaire de comités nationaux. UN ومن ثم فانه على الرغم من أن التمويل الدولي مرغوب فيه وضروري طبعا ، فانه ينبغي على كل بلد أن يوجه جهدا أكبر كثيرا الى تقرير احتياجاته المحددة والى تحسين أنشطة التنسيق من خلال اللجان الوطنية .
    Il convient de signaler à quel point il est indispensable de disposer de signalements exacts pour procéder au gel des avoirs en évitant les méprises et les sanctions qui frapperaient à tort des parties innocentes. UN ومن المهم التنويه إلى أن توافر معلومات كافية لتحديد الهوية أمر حاسم وضروري لتنفيذ تدابير تجميد الأصول على الوجه السليم.
    En fait, cette approche donnait davantage de poids aux efforts du Fonds car elle mettait en avant les obligations légales et morales de tous les partenaires en vue de la réalisation des objectifs du Sommet qui, elle en était convaincue, pouvaient et devaient être atteints. (Voir E/ICEF/1997/CRP.8 pour le texte intégral de son intervention.) UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن نهج حقوق الطفل يعطي مزيدا من القوة ﻷعمال المنظمة ﻷن هــذا النهج يؤكد على التزامات جميع الشركاء قانونيا وأخلاقيا بتحقيق أهداف مؤتمر القمة. وقالت إن مواجهــة التحـدي أمــر ممكن وضروري. )للاطلاع على النص الكامل لملاحظاتها، انظر الوثيقة E/ICEF/1997/CRP.8(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more