"وضع الأطفال في" - Translation from Arabic to French

    • la situation des enfants dans
        
    • la situation des enfants au
        
    • la situation des enfants en
        
    • placement des enfants dans
        
    • placement des enfants en
        
    • placement d'enfants en
        
    • placer les enfants au
        
    • placement en
        
    • placer des enfants dans
        
    • la situation des enfants du
        
    • la situation de l'enfant dans
        
    • les enfants et les
        
    Cela contribuera sensiblement à améliorer la situation des enfants dans l'ensemble du monde. UN واختتمت كلمتها قائلة إن هذا الإجراء من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Par exemple, la situation des enfants dans les contextes de violences conjugales demeure méconnue, notamment dans les cas de séparation. UN فعلى سبيل المثال فإن وضع الأطفال في سياقات العنف بين الزوجين لا يزال غير معتنى به، وخصوصا في حالات الانفصال.
    Il salue leur caractère autocritique et analytique, qui a permis au Comité de se faire une idée plus précise de la situation des enfants dans l'État partie. UN وهي تثني على ما اتسمت به تلك الردود من نقد للذات وطابع تحليلي ما مكنها من فهم وضع الأطفال في الدولة الطرف بشكل أفضل.
    Cependant, malgré la multitude d'accords internationaux existants, la situation des enfants au niveau mondial reste très fragile. UN غير أنه على الرغم من الاتفاقات الدولية القائمة العديدة لا يزال وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم هشا.
    :: Amélioration de la situation des enfants en conflit avec la loi et actions visant à réduire le nombre des enfants dont la situation les expose à la délinquance; UN تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛
    Toutefois, le placement des enfants dans une structure non spécialisée ne permet pas en soi de parvenir à l'inclusion. UN غير أن وضع الأطفال في سياق سائد لا يؤدي في حد ذاته إلى إدماجهم.
    Des comités de protection des enfants en difficulté ont pour mission d'éviter le placement des enfants en institution et d'encourager leur placement en milieu ouvert. UN وأُنشئت لجان لحماية الأطفال الذين يواجهون صعوبات بغية الحؤول دون وضع الأطفال في المؤسسات وتشجيع إخراجهم منها.
    Depuis 1997, la publication phare de l'organisation < < The State of Pakistan's Children > > , comporte des rapports sur la situation des enfants dans le pays sur une base annuelle. UN ومنذ عام 1997، تضمن المنشور الرئيسي للمنظمة، " وضع الأطفال في باكستان " ، تقريرا سنويا عن وضع الأطفال في البلد.
    Source: Rapport sur la situation des enfants dans le monde UNICEF 2007. UN المصدر: تقرير وضع الأطفال في العالم - اليونيسيف 2007.
    L'adoption par l'Assemblée générale de la Convention relative aux droits de l'enfant est une manifestation claire de la nouvelle orientation et du soutien aux efforts de toutes les parties concernées visant à améliorer la situation des enfants dans le monde. UN وإن إقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة لاتفاقية حقوق الطفل لدليل صادق على إعطاء دفع جديد وزخم قوي لجهود كافة الجهات من أجل تحسين وضع الأطفال في العالم.
    6. Accueille avec satisfaction le rapport du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, intitulé la situation des enfants dans le monde 2004: les filles, l'éducation et le développement; UN 6- ترحب بتقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة المعنون " وضع الأطفال في العالم 2004: الفتيات، والتعليم والتنمية " ؛
    Il se félicite de la présence d'une délégation de haut niveau, avec laquelle il a eu des échanges fructueux, qui lui ont permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. UN وتنوّه اللجنة بحضور وفد رفيع المستوى وبالحوار الإيجابي الذي أتاح للجنة أن تفهم وضع الأطفال في الدولة الطرف على نحو أفضل.
    :: Participation et contribution des cadres à la publication de l'UNICEF la situation des enfants dans le monde 2009 : la santé maternelle et néonatale; UN :: المشاركة والمساهمة التنفيذية في منشور اليونيسيف " وضع الأطفال في العالم لعام 2009: صحة الأم والوليد "
    Atelier sur la présentation du rapport sur la situation des enfants au Liban en 2000, organisé au siège de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) par le Bureau central de la statistique et l'UNICEF; UN - ورشة عمل لإطلاق تقرير وضع الأطفال في لبنان 2000 في الإسكوا تنظيم إدارة الإحصاء المركزي، اليونيسيف.
    846.8 Résumé de l'étude sur < < la situation des enfants au Liban en 2000 > > : principales conclusions relatives au travail des enfants UN 8-4-6-8 ملخص تقييمي لنتائج دراسة وضع الأطفال في لبنان 2000
    Dans ses observations finales sur le troisième rapport national relatif à la situation des enfants au Liban, le Comité des droits de l'enfant des Nations Unies s'est félicité des efforts déployés par le Liban pour promouvoir les droits des enfants à exprimer librement leur avis. UN ورحبت لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل، في ملاحظاتها الختامية على التقرير الوطني الثالث عن وضع الأطفال في لبنان، بالجهود اللبنانية لتعزيز حقوق الأطفال في أن يعربوا عن آرائهم بحرية.
    Améliorer la situation des enfants en conflit avec la loi et s'employer à réduire le nombre d'enfants exposés à la délinquance en raison de leur situation; UN تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛
    a) Améliorer la situation des enfants en conflit avec la loi et œuvrer pour réduire le nombre d'enfants dont la situation les expose à la délinquance; UN (أ) تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛
    Elle souhaiterait aussi un complément d'information sur les règles applicables au placement des enfants dans des familles d'accueil. UN وقالت إنها ترغب أيضا في الحصول على مزيـد من المعلومات عن الأنظمة التي تحكم وضع الأطفال في حضانة الغير.
    Le Comité recommande en outre que les services sociaux accordent la priorité aux enfants et aux familles défavorisés et fournissent un appui financier, social et psychologique approprié, notamment pour prévenir le placement des enfants en institution. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الخدمات الاجتماعية الأولوية على الأطفال المحرومون والأسر المحرومة وأن تزودهم بالدعم الملائم المالي والاجتماعي والنفسي، وكذلك منع وضع الأطفال في المؤسسات.
    Il juge également inquiétant que le placement d'enfants en institution ne soit pas toujours considéré comme une mesure de dernier recours. UN كما يقلقها أن وضع الأطفال في مؤسسات الرعاية لا يتمّ اللجوء إليه كحلٍ أخيرٍ دائماً.
    Il a expliqué que le lancement des objectifs du Millénaire pour le développement, en 2000, avait permis de placer les enfants au centre de l'aide internationale au développement. UN 2 - وقال إن إطلاق الأهداف في عام 2000 قد ساعد على وضع الأطفال في صميم المساعدة الإنمائية الدولية.
    a) À fournir aux familles une aide suffisante afin qu'il ne soit pas nécessaire de placer des enfants dans des établissements ou des familles offrant une protection de remplacement; UN (أ) تقديم المساعدة الكافية للأسر لعدم وضع الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة؛
    :: L'enquête en grappes à indicateurs multiples de 2000, réalisée dans le cade du programme exécuté par l'UNICEF en collaboration ave le Gouvernement, laquelle a fourni des donnée de base provenant de divers secteurs grâce auxquelles on a pu évaluer la situation des enfants du Suriname; UN :: النظام المتعدد المؤشرات لمجموعات في عام 2000، وهو من نواتج البرنامج الذي وضعته منظمة الأمم المتحدة للطفولة بالتعاون مع الحكومة والذي قدَّم بيانات أساسية من قطاعات مختلفة، وهي بيانات أمكن باستخدامها تقييم وضع الأطفال في سورينام.
    Les éminentes délégations ici présentes ont à réfléchir sur la situation de l'enfant dans le monde. UN وعلى الوفود الموقرة الموجودة هنا أن تمعن التفكير في وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    c) Par le fait que, dans certains commissariats de police, les enfants et les adultes sont encore détenus dans les mêmes locaux; UN (ج) استمرار ممارسة وضع الأطفال في الحبس الاحتياطي مع الكبار في بعض مراكز الشرطة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more