À l'intérieur de ce cadre juridique, les municipalités sont libres de prendre les dispositions de leur choix. | UN | وبموجب هذا الإطار القانوني تخول البلديات صلاحية وضع الترتيبات المحددة. |
Les gouvernements ont la responsabilité de prendre les dispositions institutionnelles nécessaires à l'application effective de ces politiques. | UN | 3 - تتحمل الحكومات مسؤولية وضع الترتيبات المؤسسية المناسبة حتى يمكن تطبيق هذه السياسات بفعالية. |
les arrangements concernant la mise en place d'un centre de coordination des mesures à prendre par suite de l'accident de Tchernobyl étaient actuellement examinés au sein du Secrétariat. | UN | وتجري داخل اﻷمانة العامة مناقشة وضع الترتيبات لاقامة مركز اتصال لمتابعة مسألة حادثة تشيرنوبل. |
a) Organiser les sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires créés en vertu de la Convention et leur fournir les services voulus; | UN | (أ) وضع الترتيبات لدورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية المنشأة بموجب الاتفاقية ومدها بما يلزمها من خدمات؛ |
f) Prend des dispositions concernant la garde et la conservation des documents de la Conférence dans les archives de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (و) وضع الترتيبات لحفظ وصيانة سجلات وثائق المؤتمر في محفوظات الأمم المتحدة؛ |
la mise en place d'arrangements institutionnels revêt donc une certaine importance. | UN | وبذلك يكون وضع الترتيبات المؤسسية أمراً مهماً. |
Lorsqu’ils ont présenté leurs vues, la plupart des États Membres ont réaffirmé l’importance de cet article qui permet au Conseil économique et social de prendre «des dispositions appropriées aux fins de consultations» avec les ONG. | UN | وأكدت معظم الدول اﻷعضاء مجددا لدى بسطها ﻵرائها، أهمية هذه المادة التي تمكن المجلس الاقتصادي والاجتماعي من وضع الترتيبات المناسبة للتشاور مع المنظمات غير الحكومية. |
Les observateurs accrédités doivent s'inscrire auprès du secrétariat au moins trois semaines à l'avance afin de permettre à celui-ci de prendre les dispositions logistiques et administratives voulues. | UN | وينبغي أن يقوم المراقبون المعتمدون بتسجيل أنفسهم لدى الأمانة قبل انعقاد أي اجتماع بثلاثة أسابيع على الأقل من أجل إتاحة وضع الترتيبات اللوجستية والإدارية المناسبة. |
Il appartient au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de prendre les dispositions nécessaires pour convoquer la Conférence. | UN | يكون الأمين العام للأمم المتحدة مسؤولا عن وضع الترتيبات المتصلة بالمؤتمر. |
Le projet de résolution prie d'autre part instamment le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour institutionnaliser l'Équipe spéciale conformément à la Stratégie. | UN | ويحث مشروع قرار الأمين العام على وضع الترتيبات اللازمة لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل وفقا للاستراتيجية. |
Les participants ont prié le secrétariat de la CNUCED de prendre les dispositions voulues pour mettre en place ce groupe consultatif. | UN | وطلبت الدورة إلى أمانة الأونكتاد وضع الترتيبات اللازمة لإنشاء هذا الفريق الاستشاري. |
Il commencera aussi à prendre les dispositions nécessaires pour la réunion des Etats Parties, pour l'élection des membres du Tribunal international du droit de la mer et des membres de la Commission des limites du plateau continental et pour dresser les listes de conciliateurs et d'arbitres et la liste d'experts. | UN | كما أنه سيبدأ وضع الترتيبات لعقد اجتماع للدول اﻷطراف، لانتخاب أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار واللجنة المعنية بحــدود الجــرف القـاري، ولوضـــع قوائـم الموفقين والمحكمين وقائمة الخبراء. |
Des missions de planification seront organisées en coopération avec les services organiques intéressés pour prendre les dispositions voulues en vue des conférences et réunions tenues hors Siège. | UN | وسيجري إيفاد بعثات للتخطيط بالتعاون مع اﻷمانات الفنية المعنية لضمان وضع الترتيبات الملائمة للمؤتمرات والاجتماعات المعقودة خارج المقر. |
les arrangements et les politiques favorables au développement ne pouvaient plus être définis dans l'abstrait, mais devaient faire l'objet de mesures pratiques, opérationnelles et contraignantes. | UN | ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية. |
les arrangements techniques ont été mis au point par des experts techniques d'Algérie, de l'OUA, de l'Organisation des Nations Unies et des États-Unis d'Amérique. | UN | وقد وضع الترتيبات التقنية خبراء تقنيون من الجزائر ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻷمم المتحدة، والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Soulignant qu'il est essentiel d'assurer un financement suffisant, garanti et prévisible ainsi qu'une gestion efficace pour les travaux du secrétariat du Comité scientifique afin d'Organiser les sessions annuelles et de coordonner l'établissement de la documentation sur la base des études scientifiques portant sur les sources de rayonnements ionisants et leurs effets sur la santé de l'être humain et l'environnement, | UN | وإذ تشدد على الضرورة الملحة لتوفر تمويل كاف مضمون يمكن التنبؤ به لعمل أمانة اللجنة العلمية ولإدارته بكفاءة من أجل وضع الترتيبات للدورات السنوية وتنسيق وضع الوثائق استنادا إلى الاستعراضات العلمية لمصادر الإشعاع المؤين والآثار المترتبة عليه في صحة البشر وفي البيئة، |
f) Prend des dispositions concernant la garde et la conservation des documents de la Conférence dans les archives de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (و) وضع الترتيبات لحفظ وصيانة سجلات وثائق المؤتمر في محفوظات الأمم المتحدة؛ |
Il s'est inquiété des violences intercommunautaires qui sévissaient à Abyei et du retard pris dans la mise en place d'arrangements transitoires concernant l'administration et la sécurité de cette zone. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء العنف الطائفي في منطقة أبيي، والتأخير في وضع الترتيبات المؤقتة للإدارة والأمن في منطقة أبيي. |
En attendant, il faudrait prendre des dispositions pour asseoir durablement l'institution du juge de permanence. | UN | 6 - وفي الوقت نفسه، يتعين وضع الترتيبات اللازمة لإعادة نظام القضاة المناوبين للعمل على أساس مستدام. |
Le Bureau fournirait un soutien technique aux partenariats dans leurs efforts pour mobiliser un appui auprès des parties prenantes non étatiques et mettre en place des arrangements institutionnels appropriés en vue de leur fonctionnement efficace. | UN | ويقوم المكتب بتقديم دعم تقني لكل شراكة في جهودها في تعبئة الدعم من أصحاب المصلحة من غير الدول وفي وضع الترتيبات المؤسسية المناسبة لعمل تلك الشراكات بشكل فعال. |
L'Indonésie a appuyé la mise en place des arrangements visant à réglementer strictement l'exploitation des fonds de pêche conformément à l'optique du développement durable. | UN | وقالت إندونيسيا إنها تدعم وضع الترتيبات المطلوبة لرفع مستوى الاستفادة من مصائد الأسماك ليتواءم مع التنمية المستدامة. |
Le Commandant Prend les dispositions voulues en ce qui concerne le corps et les effets personnels d'un membre de la Force qui est décédé. | UN | وتقع على القائد مسؤولية وضع الترتيبات المتعلقة بنقل جثمان الفرد المتوفى التابع للقوة، وممتلكاته الشخصية. |
La Plénière, à sa deuxième session, étudie les différentes offres potentielles d'appui technique en nature et demande au Bureau et au secrétariat d'établir les dispositions institutionnelles nécessaires pour donner effet à cet appui technique | UN | ينظر الاجتماع العام في دورته الثانية، في العروض المحتملة للدعم التقني العيني، ويطلب من المكتب والأمانة وضع الترتيبات المؤسسية اللازمة لتفعيل الدعم التقني |
3. Prie le Conseil du Fonds pour l'adaptation de poursuivre ses consultations avec le Gouvernement allemand afin de conclure les accords juridiques nécessaires pour se voir conférer la capacité juridique, et de lui rendre compte des progrès accomplis à sa sixième session; | UN | 3- يطلب إلى مجلس صندوق التكيف أن يجري مزيداً من المشاورات مع حكومة ألمانيا من أجل وضع الترتيبات القانونية الضرورية لمنح مجلس صندوق التكيف الأهلية القانونية، وأن يقدم تقريراً عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته السادسة؛ |
L'ONUCI collaborera avec toutes les parties ainsi qu'avec les institutions ivoiriennes chargées de la sécurité nationale et du maintien de l'ordre pour mettre en place les dispositifs de sécurité nécessaires et empêcher des personnes mal intentionnées de saper les élections. | UN | وستتعاون عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع جميع الأطراف ومع مؤسسات الأمن والقانون والنظام الإيفوارية الوطنية من أجل وضع الترتيبات الأمنية اللازمة ومنع المفسدين من تقويض الانتخابات. |