"وضع صك قانوني" - Translation from Arabic to French

    • élaborer un instrument juridique
        
    • élaboration d'un instrument juridique
        
    • élaborer un nouvel instrument juridique
        
    • mettre en place un instrument juridique
        
    • mettre au point un instrument juridique
        
    • créer un instrument juridique
        
    • établir un instrument juridique
        
    • la création d'un instrument juridique
        
    Initiatives internationales actuelles visant à élaborer un instrument juridique international UN المبادرات الدولية الجارية بشأن وضع صك قانوني دولي
    C'était pour cette raison qu'il était nécessaire de songer sérieusement à élaborer un instrument juridique international sur le droit au développement. UN وعليه، ثمة حاجة إلى النظر بجدية في وضع صك قانوني دولي بشأن الحق في التنمية.
    Elle appuie pleinement l'initiative néo-zélandaise à la Sixième Commission, tendant à élaborer un instrument juridique contraignant pour renforcer les mesures existantes dans ce domaine. UN وهي تؤيد بشكل كامل مبادرة نيوزيلندا في اللجنة السادرسة، الرامية الى وضع صك قانوني ملزم بغية تعزيز التدابير القائمة في هذا المجال.
    La délégation malaisienne est prête à collaborer à l'élaboration d'un instrument juridique à cet effet. UN إن وفد ماليزيا على استعداد للتعاون في وضع صك قانوني في هذا الصدد.
    La question de savoir s'il fallait élaborer un nouvel instrument juridique visant la cybercriminalité a été abordée. UN وأثير تساؤل أيضا عن مدى ضرورة وضع صك قانوني جديد يستهدف الجريمة السيبرانية.
    :: mettre en place un instrument juridique commun de prévention et de lutte contre le terrorisme et la non-prolifération des armes de destruction massive dans la zone communautaire; UN :: وضع صك قانوني مشترك لمنع ومكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل في منطقة الجماعة؛
    Or le meilleur moyen de procéder, pour mettre au point un instrument juridique international quel qu'il soit, est de faire émerger un consensus au terme d'une délibération. UN وأضاف قائلا إن التوصل إلى توافق للآراء عن طريق المداولات هو السبيل الأفضل للمضي قدما في وضع صك قانوني دولي.
    Le Groupe a souligné la nécessité de créer un instrument juridique international efficace et contraignant contre la corruption qui reflète une approche exhaustive ainsi qu'un mécanisme de suivi. UN وقال ان المجموعة تؤكد على أهمية وضع صك قانوني دولي فعال وملزم لمكافحة الفساد يجسّد نهجا شاملا.
    Il faut négocier et établir un instrument juridique international sur les garanties de sécurité négatives. UN وينبغي التفاوض على وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية واختتامها.
    Antigua-et-Barbuda partage les vues exprimées par le Secrétaire général sur la création d'un instrument juridique pour lutter contre la corruption. UN وأيد وفده آراء الأمين العام في وضع صك قانوني لمكافحة الفساد.
    Cependant, l'expérience acquise et accumulée pendant les négociations et dans l'application des instruments juridiques reliés aux armes de destruction massive peuvent également servir à élaborer un instrument juridique conçu pour mettre fin à la prolifération des vecteurs de ces armes. UN إلا أن الخبرة المكتسبة والمجمعة خلال المفاوضات وتنفيذ الصكوك القانونية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل يمكن أن تكون أيضا هامة في وضع صك قانوني يرمي الى الحد من انتشار وسائل نقل تلك اﻷسلحة.
    Tout en appuyant les propositions formulées par les États-Unis et par la Fédération de Russie, la Turquie considère qu'il vaudrait mieux élaborer un instrument juridique de portée plus générale, en d'autres termes une convention-cadre qui serait adoptée par l'Assemblée générale. UN وتركيا وإن كانت تؤيد المقترحات المقدمة من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ترى أنه يستحسن أكثر وضع صك قانوني من الصكوك ذات البعد العام أو بعبارة أخرى وضع اتفاقية إطارية تعتمدها الجمعية العامة.
    Pour remédier aux carences actuelles, il conviendrait d'élaborer un instrument juridique international. Il faudrait aussi que les gouvernements s'engagent à échanger systématiquement des informations et à mettre en place des mécanismes d'assistance judiciaire aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وبغية التغلب على أوجه القصور القائمة، يتعين وضع صك قانوني ويتعين أن تلزم الحكومات نفسها بالقيام على نحو منظم بتبادل المعلومات وتنفيذ آليات المساعد القانونية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Ils se sont également engagés à renforcer les mesures internationales contre la corruption et ont en outre insisté sur le fait qu'il était nécessaire d'élaborer un instrument juridique international efficace, indépendant de la Convention contre la criminalité transnationale organisée. UN وتعهَّدت الدول كذلك باتخاذ تدابير دولية معزَّزة من أجل مكافحة الفساد. وشدَّد الإعلان أيضا على الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي فعال، يكون مستقلا عن اتفاقية الجريمة المنظمة.
    Parmi les services de détection et de répression, certains milieux considèrent qu'il pourrait être nécessaire d'élaborer un instrument juridique de portée mondiale afin de fixer de façon claire et cohérente les règles devant régir les enquêtes et poursuites multinationales, mais cet avis n'est pas universellement partagé. UN ويرى جزء من دوائر إنفاذ القانون أنه قد يكون من الضروري وضع صك قانوني عالمي لإقرار قواعد واضحة وثابتة بشأن التحريات والملاحقات القضائية على نحو متعدد الجنسيات، إلا أن هذا الرأي لا يشاركه الجميع.
    Certains représentants ont suggéré qu'un moyen efficace d'assurer la cohérence politique en matière migratoire serait d'élaborer un instrument juridique international régissant le mouvement des personnes. UN 19 - ونوه بعض المندوبين إلى أن وضع صك قانوني دولي يُنظم تنقل الأشخاص سيكون وسيلة ناجعة لتحقيق التساوق في مجال الهجرة.
    Sainte-Lucie et l'Observateur permanent du Saint-Siège ont indiqué qu'un groupe de travail devrait aboutir à l'élaboration d'un instrument juridique définissant les responsabilités et les obligations, ce qui inciterait les États Membres à agir. UN وأشار كل من سانت لوسيا والمراقب الدائم للكرسي الرسولي إلى ضرورة أن يؤدي عمل الفريق العامل إلى وضع صك قانوني يحدد المسؤوليات ويقيم المساءلة، مشجعاً بذلك الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    iv) Projet d'élaboration d'un instrument juridique pour le contrôle des armes légères et de petit calibre en Afrique centrale; UN ' 4` مشروع وضع صك قانوني لمكافحة الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة في وسط أفريقيا؛
    D'autres ont insisté sur la nécessité d'harmoniser les approches législatives en la matière et se sont félicités qu'il soit envisagé d'élaborer un nouvel instrument juridique contre la cybercriminalité. UN وشدد متكلمون آخرون على ضرورة اتباع نهج تشريعية متساوقة حيال الجرائم السيبرانية؛ ورحَّبوا بالنظر في إمكانية وضع صك قانوني جديد بشأن تلك الجرائم.
    Pour remédier à cette situation et pour promouvoir davantage les droits de ces personnes, il faut: a) mieux appliquer les normes internationales existantes; b) combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme; c) élaborer un nouvel instrument juridique sur les droits des personnes travaillant dans des zones rurales. UN وللتغلب على هذا الوضع وتعزيز حقوقهم، لا بد من (أ) تنفيذ المعايير الدولية تنفيذاً أفضل؛ (ب) سد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ (ج) وضع صك قانوني جديد عن حقوق العاملين في المناطق الريفية.
    Il est certes vrai que le terrorisme touche plutôt certains Etats que d'autres, mais il est tout aussi vrai que l'accord se fait sur la nécessité de mettre en place un instrument juridique commun qui viendra compléter les législations internes. UN وفي حين أن اﻹرهاب أثﱠر على بعض الدول أكثر مما أثر على غيرها، هناك توافق واضح لﻵراء حول الحاجة إلى وضع صك قانوني موحد يكمل التشريعات المحلية.
    Il a également proposé de mettre au point un instrument juridique international en vue de créer une seule devise mondiale et, finalement, de créer un centre mondial d'émission de cette devise, un comité anti-monopole et un comité pour une économie de marché. UN واقترح رئيسنا أيضا وضع صك قانوني دولي بشأن عملة عالمية واحدة وفي نهاية المطاف إنشاء مركز عالمي لإصدار العملة، وتشكيل لجنة لمكافحة الاحتكار ولجنة للسوق الحرة.
    Dans ce dernier cas, mon pays appuie l'initiative visant à créer un instrument juridique international assorti de mesures concrètes pour limiter le commerce illégal de ces armes. UN وفيما يتعلق بالحالة الأخيرة، فإن بلدي يؤيد المبادرة الداعية إلى وضع صك قانوني دولي يتضمن تدابير محددة لكبح جماح التجارة غير المشروعة في هذه الأسلحة.
    91. Certaines délégations se sont félicitées des efforts déployés par Unidroit pour établir un instrument juridique qui faciliterait le financement privé des activités spatiales tant pour ce qui est des applications commerciales que publiques des techniques spatiales. UN 91- وأعربت بضعة وفود عن دعمها لجهود اليونيدروا الرامية إلى وضع صك قانوني لتيسير تمويل الأنشطة الفضائية من القطاع الخاص، لمنفعة التطبيقات الفضائية التجارية وكذلك العمومية.
    S'agissant du vieillissement, l'orateur observe que les débats sur cette question tournent généralement autour de la question de savoir quelle sera la plus efficace, de l'approche actuelle qui repose sur le développement social ou de celle qui est fondée sur les droits et impliquerait la création d'un instrument juridique international - lors même que les deux ne sont pas incompatibles. UN 67 - وفيما يتعلق بكبار السن، ذكر أن مناقشة المسألة تميل إلى الدوران حول ما إذا كان نهج التنمية الاجتماعية الحالي أو وجود نهج يستند إلى الحقوق هو الذي يستلزم وضع صك قانوني دولي يكون هو الأكثر فعالية رغم أن البديلين لا يستثني أحدهما الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more