"وضع نهج" - Translation from Arabic to French

    • élaborer une approche
        
    • mettre au point une approche
        
    • l'élaboration d'une approche
        
    • définir une approche
        
    • adopter une approche
        
    • 'élaboration de formules
        
    • concevoir une approche
        
    • mettre au point une méthode
        
    • élaborer des approches
        
    • développer une approche
        
    • mettre en place une approche
        
    • développement d'une approche
        
    • élaborer une stratégie
        
    • mettre au point une démarche
        
    • mettre au point des approches
        
    Comment élaborer une approche plus cohérente et systématique concernant les responsabilités vis à vis des personnes déplacées à l’intérieur du territoire ? UN ● وكيف يمكن وضع نهج يتسم بمزيد من التناسق والقدرة على التنبؤ لتعيين المسؤوليات تجاه اﻷشخاص المشردين داخليا؟
    Le PNUD a entrepris de mettre au point une approche intégrée pour la mobilisation des ressources et la recherche de nouveaux partenariats de financement. UN ويعمل البرنامج الإنمائي على وضع نهج متكامل لتعبئة الموارد واستكشاف إقامة شراكات جديدة للتمويل.
    Des progrès ont été accomplis dans l'élaboration d'une approche stratégique pour la Somalie et d'un programme de pays pour l'Éthiopie. UN وتحقَّق تقدُّم في وضع نهج استراتيجي من أجل الصومال وبرنامج قُطري من أجل إثيوبيا.
    Ces activités avaient pour but de définir une approche intégrée, qu'il s'agisse de prévenir les catastrophes écologiques ou d'en atténuer les effets. UN وكان الهدف من وراء هذه الحلقات الدراسية هو وضع نهج متكامل لمكافحة الكوارث البيئية والتخفيف من آثارها.
    Il a également relevé la nécessité d'adopter une approche axée sur la victime. UN وأفاد أيضاً بأن الحاجة تدعو إلى وضع نهج يركز على الضحايا.
    Cela est aussi vrai de la proposition consistant à élaborer une approche simplifiée et à négocier parallèlement sur deux questions centrales au moins. UN وينطبق ذلك أيضاً على اقتراح وضع نهج مبسط، بما في ذلك إجراء مفاوضات متوازية بشأن قضيتين على الأقل من القضايا الرئيسية.
    élaborer une approche coordonnée des questions concernant les jeunes en améliorant la collaboration et la coordination au sein du système UN وضع نهج منسق إزاء الشباب من خلال تحسين التعاون والتنسيق ضمن منظومة الأمم المتحدة
    Il faut aussi élaborer une approche plus globale des besoins des sociétés en matière de sécurité, qui couvre toute la gamme de ces besoins, depuis la sûreté de l'État jusqu'à la sécurité humaine. UN ولا بد من وضع نهج أشمل إزاء الاحتياجات الأمنية للمجتمعات والتي تتناول النطاق الكامل لأمن الدولة والأشخاص.
    Le PNUD a entrepris de mettre au point une approche intégrée pour la mobilisation des ressources et la recherche de nouveaux partenariats de financement. UN ويعمل البرنامج الإنمائي على وضع نهج متكامل لتعبئة الموارد واستكشاف إقامة شراكات جديدة للتمويل.
    La généralisation de l'emploi de l'outil spécialisé permettrait de mettre au point une approche harmonisée à l'intention de tous pays. UN وقال إن الاستخدام الواسع لهذه المجموعة من الوسائل سوف يتيح وضع نهج متجانس لجميع البلدان.
    Une grande part de l'action du Gouvernement pour lutter contre le sida consiste à mettre au point une approche inspirée par les jeunes. UN من المسائل الهامة التي تركز عليها الحكومة في مكافحة الإيدز وضع نهج يقوده الشباب.
    l'élaboration d'une approche stratégique de la formation et du développement des compétences dans le domaine des changements climatiques: leçons initiales retenues en République dominicaine UN وضع نهج استراتيجي لتنمية التعلم والمهارات في مجال تغير المناخ: الدروس الأولى من الجمهورية الدومينيكية
    Au Libéria et en Papouasie-Nouvelle-Guinée, l'UNICEF a conduit l'élaboration d'une approche nationale commune de la justice pour mineurs en vue de mettre à profit les travaux des autres entités des Nations Unies sur ce sujet. UN وفي ليبيريا وبابوا غينيا الجديدة، قامت اليونيسيف بدور ريادي في وضع نهج وطني مشترك للعدالة من أجل الأطفال، وذلك بغرض الاستفادة من عمل الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Le document a pour objet de définir une approche cohérente à l'appui des efforts déployés par la communauté internationale, afin d'améliorer la réglementation des transferts internationaux d'armes classiques. UN وتهدف الورقة إلى وضع نهج متسق إزاء دعم جهود المجتمع الدولي لتحسين اللوائح الناظمة لنقل الأسلحة التقليدية.
    Il a en outre signalé au Groupe de travail que le Gouvernement pakistanais s'employait à définir une approche à long terme de l'ensemble des questions relatives aux minorités et avait nommé un membre de la minorité chrétienne au poste de Ministre chargé des minorités. UN وأبلغ الفريق العامل بأن الحكومة في سبيلها إلى وضع نهج طويل الأجل إزاء جميع القضايا المتعلقة بالأقليات وأنها عيَّنت وزيــرا معنيا بالأقليات من بين الأقليـة المسيحية.
    Face à cet état de chose, il importerait d'adopter une approche coordonnée volontariste, en collaboration avec les institutions financières, les compagnies d'assurance et d'autres parties prenantes dans l'atténuation des catastrophes. UN وعلى ضوء الحقائق، فإن وضع نهج استباقي منسق، بالتعاون مع المؤسسات المالية وشركات التأمين وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين بتخفيف آثار الأحداث الكارثية، لا بد أن يكون مسألة تتسم ببعض الأهمية.
    27. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral ; UN 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة بالأمر على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة وشاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛
    Mais des discussions de ce genre, sans limites définies à l'avance, pourraient être extrêmement utiles pour le but qui est le nôtre, et qui est de concevoir une approche du développement fondée sur les droits de l'homme et le consensus. UN ولكن الهدف هو وضع نهج يستند إلى توافق الآراء، يمكن أن تكون هذه المناقشات المفتوحة بشأنه مفيدة للغاية.
    Il s'agit principalement d'aider le Gouvernement à mettre au point une méthode intégrée de planification, gestion et exécution du déclassement. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في مساعدة الحكومة على وضع نهج متكامل يتبع في التخطيط لعملية وقف التشغيل وإدارتها وتنفيذها.
    Les difficultés à résoudre ne font toutefois que souligner l'importance qu'il y a à élaborer des approches plus efficaces, nuancées et constructives en vue de promouvoir ces droits. UN بيد أن هذه التحديات تفيد فحسب في التأكيد على أهمية وضع نهج فعالة وتراعي الفوارق وبناءة في مجال تعزيز هذه الحقوق.
    Il faut pour cela développer une approche globale, fondée sur une meilleure intégration des volets civil et militaire. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب علينا وضع نهج شامل يقوم على تكامل أفضل بين الجهود المدنية والعسكرية.
    Différents ministères préparent un projet de protocole afin de mettre en place une approche concertée visant à protéger davantage les enfants handicapés. UN تتعاون وزارات مختلفة على صياغة بروتوكول من أجل وضع نهج متفق عليه يرمي إلى توفير المزيد من الحماية للأطفال ذوي الإعاقة؛
    Nous apprécions également la contribution des différentes institutions de l'ONU au développement d'une approche intégrée pour traiter de manière efficace les problèmes complexes que posent les mines terrestres. UN كما نقدر مساهمة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في وضع نهج متكامل للتصدي بصــورة فعالة لتعقــد مشاكل اﻷلغام اﻷرضية.
    i) élaborer une stratégie commune selon les propositions formulées plus haut aux paragraphes 61 à 64; UN ' ١ ' وضع نهج مشترك على النحو المقترح في الفقرات ٦١-٦٤ أعلاه؛
    Une autre tâche également importante est de mettre au point une démarche globale pour rendre plus viables les programmes de rapatriement des réfugiés. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا، وضع نهج شامل لتعزيز استدامة الخطط المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى بلادهم.
    Nous les invitons également à mettre au point des approches sociales, économiques et environnementales coordonnées et tenant compte des sexospécificités afin d'éliminer l'écart entre objectifs et réalisations. UN كما ندعوها إلى وضع نهج اجتماعية واقتصادية وبيئية منسقة تراعي نوع الجنس لسد الفجوة القائمة بين الأهداف والإنجازات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more