Cela signifie que le Gouvernement doit être plus clair dans ses communications sur l'accessibilité. | UN | ويعني هذا أنه يجب على الحكومة أن تكون أكثر وضوحاً في إبلاغها معنى إمكانيات الوصول. |
Tu dois vraiment être plus claire sur ce que tu entendais par passer à l'étape suivante. | Open Subtitles | عزيزتي, أنا هنا من أجلك كان يجب أن تكوني أكثر وضوحاً بما قصدتيه |
Ceci permettra à terme de disposer de données statistiques plus claires et plus cohérentes sur la pollution, les effets et les progrès. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إحصاءات أكثر وضوحاً واتساقاً بشأن التلوث والأثر والتقدم المحرز. |
Il convient d'examiner le rôle des Etats dans les crises de ce genre et de définir plus clairement ce que l'on attend du HCR. | UN | وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً. |
La nécessité de renouveler le mandat est, hélas, on ne peut plus évidente et le Rapporteur spécial recommande donc son renouvellement. | UN | ومما يؤسف له أن الحاجة إلى تجديد الولاية واضحة وضوحاً كاملا، ولذلك فإن المقرر الخاص يوصي بتجديدها. |
Le moment précis du retournement est moins évident dans le cas de la République de Corée, mais il semble s'être situé dans la deuxième partie des années 70. | UN | غير أن توقيت ظهور نقطة التحول كان أقل وضوحاً في جمهورية كوريا، ولكن يبدو أنها قد حدثت في النصف الثاني من السبعينيات. |
Les connaissances agricoles tendent à être beaucoup plus largement diffusées que les connaissances médicales car plus visibles et tangibles. | UN | والمعارف الزراعية أكثر انتشاراً عادة من الحكمة الطبية لأنها أكثر وضوحاً ولأن مزاياها أكثر واقعية. |
Le Secrétaire général aurait difficilement pu être plus clair. | UN | ولا يمكن للأمين العام أن يكون أكثر وضوحاً. |
Il est toutefois essentiel que le Bureau soit doté d'un mandat plus clair et plus puissant, ainsi que de ressources bien plus importantes pour qu'il puisse s'acquitter de ce mandat. | UN | ولكن، من المهم أن يعطى هذا المنصب ولاية أكثر وضوحاً وقوة وأن توفر له موارد أكبر لتمكينه من الاضطلاع بولايته. |
Tout me semble donc parfaitement clair. | UN | لذلك أعتقد أن الأمور واضحة وضوحاً لا مزيد عليه. |
Il a été convenu que les décisions sur ce point devraient être prises ultérieurement, lorsque la teneur des solutions proposées serait plus claire. | UN | واتُفق على البتّ في هذه المسألة لاحقاً، عندما يصبح مضمون الحلول المقترحة أكثر وضوحاً. |
La politique du tribunal d'appel à La Haye est moins claire. | UN | ومحكمة الاستئناف في لاهاي أقل وضوحاً في سياستها. |
Ceci permettra à terme de disposer de données statistiques plus claires et plus cohérentes sur la pollution, les effets et les progrès. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إحصاءات أكثر وضوحاً واتساقاً بشأن التلوث والأثر والتقدم المحرز. |
Les indicateurs révisés comportent des définitions et descriptions plus claires des variables impliquées. | UN | وتتسم المؤشرات المنقحة بطابع أكثر وضوحاً على مستوى تعاريف وأوصاف المتغيرات المعنيَّة. |
1) Les directives concernant cet objectif opérationnel doivent indiquer plus clairement la période qui fait l'objet du rapport. | UN | 1- وينبغي أن تكون المبادئ التوجيهية لهذا الهدف التنفيذي أكثر وضوحاً بشأن الفترة الزمنية لتقديم التقارير. |
Et la première pièce ne pouvait pas être plus évidente. | Open Subtitles | والقطعة الأولى لا يُمكن أن تكون أكثر وضوحاً |
Malheureusement il n'est que trop évident que le renouvellement du mandat s'impose et le Rapporteur spécial recommande donc de procéder à ce renouvellement. | UN | ومما يؤسف له أن الحاجة إلى تجديد الولاية واضحة وضوحاً كاملا، ولذلك فإن المقرر الخاص يوصي بتجديدها. |
Les réalisations au niveau local sont également plus visibles et plus faciles à mesurer. | UN | كما أن الإنجازات على الصعيد المحلي تكون أكثر وضوحاً وأسهل قياساً. |
Les kiangs sauvages sont les pionniers évidents de cette haute frontière, mais les broutards tibétains les plus nombreux vivent sous terre. | Open Subtitles | الحمار البرّي الروادَ الأكثر وضوحاً على هذه الحدودِ العاليةِ لكن الحياة الأكثر في التبت هي تحت الأرض. |
Cette progression est encore plus nette si on tient compte du secteur privé. | UN | ويكون هذا التقدم أكثر وضوحاً إذا أُخذ القطاع الخاص في الحسبان. |
Le Royaume-Uni a considéré d'une façon encore plus explicite que: | UN | واعتبرت المملكة المتحدة بطريقة أكثر وضوحاً أن: |
Les effets sur l'emploi sont moins clairs. | UN | أما أثر ذلك في سوق العمل فهو أقل وضوحاً. |
Peut-être qu'il y a un moyen moins visible pour faire connaissance. | Open Subtitles | ربما هناك طريقة أقل وضوحاً لنا كي نستكشف المكان |
Il fallait donner des directives plus précises aux directeurs de programme; | UN | :: ينبغي توفير مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً لمديري البرامج؛ |
La HautCommissaire a souligné l'importance de prendre en considération ces cas extrêmes, mais elle a reconnu que dans les situations moins évidentes des problèmes d'interprétation se posaient. | UN | وشددت المفوضة السامية على أهمية التركيز على هذه الأنواع من الحالات القصوى، لكنها أقرت بأن مشاكل التفسير تكمن في الحالات الأقل وضوحاً. |
L'objectif est de permettre aux Parties d'avoir une idée plus précise des résultats à atteindre avec les ressources disponibles. | UN | والهدف من ذلك هو تزويد الأطراف بمعلومات أكثر وضوحاً عن النتائج المقرر تحقيقها بما سيستخدم من موارد. |