"وطبقاً للمعلومات" - Translation from Arabic to French

    • selon les informations
        
    • d'après les informations
        
    • selon les renseignements
        
    • d'après les renseignements
        
    • après les informations reçues
        
    selon les informations reçues, les démarches effectuées par son épouse sont restées sans suite. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، لم تلق الخطوات التي اتخذتها زوجته أي نجاح.
    selon les informations reçues, les démarches effectuées par son épouse sont restées sans suite. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، لم تلق الخطوات التي اتخذتها زوجته أي نجاح.
    selon les informations recueillies par la Rapporteuse spéciale, ceux qui demandent à être payés davantage sont souvent menacés verbalement ou physiquement, frappés à titre de punition ou laissés enfermés dans la mine. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، فإن الأطفال الذين يطلبون زيادة الأجور عادة يتلقون تهديدات شفوية أو جسدية، ويعاقبون بالضرب أو تركهم محبوسين في المناجم.
    d'après les informations reçues, les autorités l'auraient fait sortir de la salle d'audience par la force et lui auraient fait subir de mauvais traitements. UN وطبقاً للمعلومات الواردة فإن السلطات أخرجته بالقوة من قاعة المحكمة وأساءت معاملته فيما بعد.
    d'après les informations reçues, le Gouvernement bahreïnite a retiré au Centre son statut juridique. UN وطبقاً للمعلومات الواردة ألغت الحكومة البحرينية الوضع القانوني لهذا المركز.
    selon les renseignements communiqués par la CSI, cette procédure a été utilisée pour masquer des licenciements antisyndicaux. UN وطبقاً للمعلومات المقدمة من الاتحاد، تستخدم هذه الإجراءات للتستر على الفصل لأسباب نقابية.
    selon les informations reçues, le journal a été suspendu à la suite d'une décision présidentielle courtcircuitant le Conseil national de la presse. UN وطبقاً للمعلومات المتلقاة، جاء الإيقاف بناء على قرار رئاسي يتخطى صلاحيات المجلس الوطني للصحافة.
    selon les informations reçues par le Rapporteur spécial, les libérations sous caution étaient très rares. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فإن الإفراج بأخذ تعهدات لا يتم إلا في حالات قليلة للغاية.
    selon les informations reçues, aucune mesure n'aurait été prise pour éclaircir les circonstances de leur mort et identifier les corps. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، لم يتخذ أي إجراء لمعرفة هوية أصحاب الجثث وظروف وفاتهم.
    selon les informations reçues, plus de 7 000 ressortissants étrangers avaient été expulsés dans des conditions dégradantes, des femmes ayant notamment été victimes de violences sexuelles. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، طرد أكثر من 000 7 مواطن أجنبي في ظروف مهينة، بما في ذلك العنف الجنسي ضد المرأة.
    En effet, selon les informations recueillies par la source, la Commission d'enquête affirme que c'est la justice libanaise qui est compétente pour statuer en matière de détention. UN وطبقاً للمعلومات التي حصل عليها المصدر، فإن لجنة التحقيق ترى أن المحاكم اللبنانية هي المختصة بالبتّ في مسائل الاحتجاز.
    selon les informations recueillies en 2004 et 2005, 662 829 personnes bénéficiaient de services de planification familiale. UN وطبقاً للمعلومات التي جُمعت في عامي 2004 و 2005، كان هناك 829 662 شخصاً ممن حصلوا على خدمات تنظيم الأُسرة.
    d'après les informations disponibles, les activités marocaines relatives au pétrole et au gaz ne seraient qu'exploratoires; toutefois, si elles étaient élargies pour inclure l'extraction, les exigences décrites ci-dessus s'appliqueraient. UN وطبقاً للمعلومات المتاحة، فإن أنشطة المغرب فيما يتعلق بالنفط والغاز حتى الآن تنحصر في الاستكشافيه فحسب؛ غير أنه، إذا امتدت هذه الأنشطة لتشمل الاستخراج، فإنها تنطبق عليها الاشتراطات الوارد وصفها.
    d'après les informations obtenues, certaines sociétés ont dévoyé le programme de formation en le transformant en réservoir de main-d'œuvre bon marché. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، حولت بعض الشركات برنامج المتدربين إلى مصدر للعمالة الرخيصة.
    d'après les informations reçues par le Comité, la législation interne érige les relations homosexuelles en infraction pénale. UN 2 - وطبقاً للمعلومات التي تلقّتها اللجنة، فإن العلاقات الجنسية المثلية يتم تجريمها بموجب التشريعات الوطنية.
    d'après les informations reçues par le Comité, de nombreux avortements clandestins sont pratiqués chaque année. Le coût élevé de l'acte médical et les restrictions juridiques auxquelles il est soumis le rendent inaccessible à la plupart des femmes. UN 18 - وطبقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن كثيراً من عمليات الإجهاض السرّية تحدث كل سنة، كما أن الكلفة المرتفعة والقيود القانونية المفروضة على الإجراءات الطبية في هذا الصدد تجعله غير متاح للمرأة.
    d'après les informations reçues, Vignes s/o Mourthi a été condamné à mort pour trafic de drogues, mais la procédure aurait été entachée d'un certain nombre d'irrégularités. UN وطبقاً للمعلومات الواردة فقد حُكم عليه بالإعدام بتهمة الاتجار بالمخدرات ولكن يقال بأن هنالك عدداً من العيوب في إجراءات محاكمته.
    selon les renseignements reçus, il aurait fait l'objet de persécutions depuis 1993 en raison de ses rapports avec des membres de sa famille appartenant à l'UNITA. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، كان أنطونيو مالاتاي موضعاً للاضطهاد منذ عام ٣٩٩١ بسبب علاقته ببعض أفراد أسرته المنتمين إلى الاتحاد الوطني للاستقلال الكامل ﻷنغولا.
    selon les renseignements reçus, 100 condamnations à mort ont été prononcées en 1992, 114 en 1993 et 126 en 1994; toutes auraient été exécutées à la mi—1995. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، صدر ٠٠١ حكم باﻹعدام في عام ٢٩٩١، و٤١١ في عام ٣٩٩١، و٦٢١ في عام ٤٩٩١؛ ونفذت جميع هذه اﻷحكام قبل منتصف عام ٥٩٩١.
    selon les renseignements donnés par l'administration de la prison, M. Amaker a agressé sans provocation le 3 novembre 1995 plusieurs gardiens qui le ramenaient vers sa cellule et dont certains ont été blessés, assez grièvement pour avoir immédiatement besoin de soins médicaux. UN وطبقاً للمعلومات المقدمة من إدارة السجن هاجم السيد آميكر في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، دون استفزاز، عدة حراس كانوا يعيدونه إلى زنزانته؛ وقد أصيب بعضهم إصابات خطيرة بما يكفي لتبرير العلاج الطبي الفوري.
    d'après les renseignements reçus, M. RobbinCoker était titulaire d'un contrat de deux ans à compter du 31 janvier 1996, qui, à son expiration, a été reconduit pour un an. UN ه. أ. روبين - كوكر. وطبقاً للمعلومات الواردة، فإن القاضي روبين - كوكر كان لديه عقد مدته سنتان يبدأ في 31 كانون الثاني/يناير 1996 وقد جُدد عند انتهائه لمدة سنة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more