Elle voudrait plus précisément en savoir plus sur le rôle, les pouvoirs et les méthodes de travail du Conseil gouvernemental pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وتود بصفة محددة أن تعرف المزيد عن دور وسلطات وطرائق عمل المجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
On a indiqué qu'il fallait simplifier et harmoniser les règles, les procédures et les méthodes de travail des organisations du système et les aligner sur celles des pays partenaires. | UN | وتم التأكيد على ضرورة العمل على تبسيط ما تعتمده منظمات المنظومة من قواعد وإجراءات وطرائق عمل ومواءمتها، وجعلها تتمشى مع المعتمد منها في البلدان الشريكة. |
Chaque thème suppose des fonctions et des méthodes de travail légèrement différentes. | UN | إلا أن كل موضوع ينطوي على أدوار وطرائق عمل مختلفة اختلافا طفيفا. |
En outre, l’Appel de La Haye examinera attentivement les pratiques et méthodes de travail des tribunaux ainsi que les accusations de partialité lancées contre eux, de même que la nécessité d’instaurer des relations de travail constructives pour toutes les parties concernées entre les tribunaux et la société civile, les organisations régionales et les organisations internationales. | UN | وسيركز نداء لاهاي أيضا على ممارسات وطرائق عمل المحكمتين وعلى ضرورة التصدي لاتهامات الانحياز الموجهة إليهما والسعي ﻹقامة علاقة عمل بناءة بين المحكمتين والمجتمع المدني والمنظمات اﻹقليمية والدولية. |
Elle a félicité le Groupe de travail pour son action utile et, en particulier, sa largeur de vues et la souplesse de ses méthodes de travail. | UN | وأعربت عن تقديرها للفريق العامل لعمله القيم، ولا سيما لمواصلة اتباعه نهجاً عريضاً وطرائق عمل مرنة. |
et les modalités de fonctionnement du Mécanisme mondial aux fins de l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification | UN | وظائف وطرائق عمل اﻵلية العالمية في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر |
11. Dispositions institutionnelles et modalités de travail efficaces | UN | 11 - وضع ترتيبات مؤسسية وطرائق عمل فعالة. |
Dans ce contexte, le CICR est tout autant préoccupé que le Secrétaire général par les situations d'urgence où prolifèrent des organismes d'assistance dont les objectifs et les méthodes de travail diffèrent. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر تشاطر اﻷمين العام قلقه إزاء الحالات الطارئة التي تجتذب عـددا وافرا من وكالات تقديم المساعدة ذات أهداف وطرائق عمل مختلفة. |
Afin d'atteindre cet objectif, nous saisissons une fois encore l'occasion pour dire que nous sommes convaincus que nos efforts doivent porter principalement sur des améliorations dans les structures et les méthodes de travail de l'Organisation, et non pas sur des mesures de réduction des coûts. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، فإننا ننتهيز هذه الفرصة مرة أخرى للتأكيد على اقتناعنا بأن جهودنا يجب أن تنصب على إجراء تحسينات في هياكل وطرائق عمل المنظمة، وليس على التدابير التي تقلص التكاليف. |
L'idée principale qui se dégage de ces discussions et qui mérite un examen approfondi est la nécessité de renforcer la démocratie et l'esprit de travail collectif dans le cadre du processus de prise de décisions et les méthodes de travail de l'Organisation des Nations Unies et de ses principaux organes. | UN | إن الفكرة اﻷساسية التي ظهرت من هذه النقاشات والتي تحتاج إلى نظر عميق فيها، هي الحاجة لتحسين الديمقراطية وروح العمل الجماعي في سياقات اتخاذ القرار وطرائق عمل اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية. |
De fait, dans le cadre des principes et des missions énoncés dans la Charte, des programmes et des méthodes de travail entièrement nouveaux ont été adoptés et d’autres ont été redéfinis en fonction de l'évolution des besoins de la communauté internationale. | UN | بل إنه قد تم في إطار المبادئ والمهام المنصوص عليها في الميثاق بدء مجالات برنامجية وطرائق عمل جديدة تماما وإعادة صياغة غيرها من المجالات والطرائق وفقا لتطور احتياجات المجتمع الدولي. |
Dans l'ensemble, nous sommes d'accord avec l'analyse qui y est faite de l'importance du consensus, du rôle des organisations bénéficiant du statut d'observateur et des méthodes de travail du Secrétariat. | UN | ونحن نوافق عموماً على فحوى المناقشة الواردة في تلك الورقة بشأن أهمية توافق الآراء ودور المنظمات المراقِبة وطرائق عمل الأمانة. |
4. La Conférence des États Parties arrête des activités, des procédures et des méthodes de travail en vue d'atteindre les objectifs énoncés au paragraphe 1 du présent article, notamment : | UN | 4- يتفق مؤتمر الدول الأطراف على أنشطة وإجراءات وطرائق عمل لتحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة، بما في ذلك: |
L'externalisation pourrait être un moyen de permettre aux responsables de programmes non seulement d'améliorer leur efficacité opérationnelle et d'opérer des réductions de coûts, mais également d'acquérir de nouvelles compétences et méthodes de travail. | UN | وبالمستطاع أن تكون الاستعانة بمصادر خارجية واحدة من الاستراتيجيات التي لا تكفل فقط لمديري البرامج، كفاءة أفضل في التشغيل وتخفيضا في التكاليف، بل تكفل أيضا خبرات وطرائق عمل جديدة. |
La Vice-Présidente du Comité parlementaire pour les affaires internes a été priée, à titre officieux, de coordonner les pratiques et méthodes de travail de tous les organes parlementaires dans l'optique de veiller à ce que toutes les propositions dont le Parlement est saisi soient examinées sous l'angle de la problématique hommes-femmes. | UN | كما طلب من نائبة رئيس اللجنة البرلمانية للشؤون الداخلية، بصورة غير رسمية، تنسيق ممارسات وطرائق عمل جميع الهيئات البرلمانية بغية ضمان استعراض جميع المقترحات التي تعرض على البرلمان من المنظور الجنساني. |
1. Félicite le Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage de son action utile et, en particulier, de sa largeur de vues et de la souplesse de ses méthodes de travail; | UN | ١- تعرب عن تقديرها للفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة لعمله القيم، ولا سيما لمواصلته اتباع نهج عريض وطرائق عمل مرنة؛ |
Ces enseignements devront être pris en compte à l'heure de définir la structure et les modalités de fonctionnement du forum de haut niveau. | UN | وينبغي أخذ هذه الدروس في الاعتبار لدى تصميم شكل وطرائق عمل المنتدى السياسي الرفيع المستوى. |
11. Dispositions institutionnelles et modalités de travail efficaces | UN | 11 - وضع ترتيبات مؤسسية وطرائق عمل فعالة. |
La transformation d'ONU-Habitat en un programme n'entraîne aucun changement en ce qui concerne le mandat, la composition et le fonctionnement du Conseil d'administration. | UN | ولا يتوخى تحويل موئل الأمم المتحدة إلى برنامج إجراء أي تغييرات في ولاية وعضوية وطرائق عمل مجلس الإدارة. |
Les changements intervenus récemment dans l'ordre mondial exigent une rationalisation des ordres du jour et de nouvelles méthodes de travail en matière de désarmement. | UN | وتتطلب التغييرات الحديثة العهد في النظام العالمي ترشيدا لجداول نزع السلاح وطرائق عمل جديدة. |
Son mandat et ses modalités de travail constituent les éléments d'un plan interinstitutions détaillé visant à résoudre les problèmes liés à l'eau et à l'assainissement et prévoient aussi des mécanismes de coopération avec les parties prenantes en dehors du système des Nations Unies. | UN | وتشمل اختصاصات وطرائق عمل اللجنة عناصر خطة مفصلة مشتركة بين الوكالات لمعالجة مسألة المياه ومسألة الصرف الصحي وتتضمن أيضا آليات للتفاعل مع أصحاب المصلحة غير الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة. |
La mission et les modalités de travail du CNURE, qui sont en cours d'élaboration, englobent les éléments d'un plan interinstitutions détaillé portant sur les problèmes d'eau et d'assainissement, et il comporte des mécanismes de concertation avec des parties prenantes extérieures au système des Nations Unies; | UN | وتغطي اختصاصات وطرائق عمل الفريق، التي يجري حاليا وضعها في صيغتها النهائية، عناصر خطة مفصلة مشتركة بين الوكالات ترمي إلى معالجة المسائل المتعلقة بالمياه، والصرف الصحي، وتشمل آليات التفاعل مع أصحاب المصلحة خارج منظومة الأمم المتحدة؛ |
Programme de travail pour aider le SBSTA à arrêter des définitions et des modalités applicables aux fins de la prise en compte des activités de boisement et de reboisement au titre de l'article 12 pendant la première période d'engagement. | UN | برنامج العمل لمساعدة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في وضع تعاريف وطرائق عمل لإدراج أنشطة التحريج وإعادة التحريج المنصوص عليها في المادة 12 في فترة الالتزام الأولى. |