"وطوال الفترة المشمولة" - Translation from Arabic to French

    • pendant toute la période
        
    • tout au long de la période visée
        
    • durant toute la période couverte par
        
    pendant toute la période considérée, le Procureur et des fonctionnaires de son Bureau ont rencontré des représentants de groupes de victimes afin de tenir compte de leurs préoccupations dans les questions concernant l'héritage. VI. Conclusion UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، كان المدعي العام وموظفون آخرون في مكتبه يلتقون بممثلي مجموعات الضحايا لكفالة استرشاد نهج المكتب في مسائل إرث المحكمة بشواغل الضحايا.
    pendant toute la période considérée, des reporters et des journalistes dans le sud et le centre de la Somalie ont continué de faire l'objet de menaces, forçant certains à fuir. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصل توجيه تهديدات متعددة ضد المراسلين والصحفيين في جنوب ووسط الصومال، الأمر الذي حمل البعض على الفرار من المنطقتين.
    pendant toute la période à l'examen, la plupart des projets menés par les Nations Unies ont été suspendus en raison du manque de matériel à Gaza. UN 17 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، توقفت معظم مشاريع الأمم المتحدة بسبب الافتقار إلى المواد في غزة.
    tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué d'apporter sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général concernant la réforme et la rationalisation du dispositif conventionnel. UN وطوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة مساهمتها في النقاش الذي أثارته اقتراحات الأمين العام بشأن إصلاح وتبسيط نظام هيئات المعاهدات.
    58. Le SousComité pour la prévention de la torture a tenu régulièrement des réunions avec l'Association pour la prévention de la torture (APT), à Genève. Cette ONG internationale a été une source constante d'appui et de conseil pour le SousComité pour la prévention de la torture, tant lors de ses sessions plénières que durant toute la période couverte par le rapport annuel. UN 58- وعقدت اللجنة الفرعية اجتماعات منتظمة مع رابطة منع التعذيب في جنيف، وكانت هذه المنظمة غير الحكومية الدولية مصدراً ثابتاً لتقديم الدعم والمشورة للجنة الفرعية خلال الدورات العامة للجنة الفرعية وطوال الفترة المشمولة بالتقرير السنوي.
    pendant toute la période considérée, les forces militaires de la MINUS ont continué à fournir un appui régulier aux mécanismes chargés de faire respecter le cessez-le-feu. UN 30 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة دعمها المنتظم لآليات وقف إطلاق النار.
    pendant toute la période couverte par le rapport, le Conseiller principal à l'intégration des droits de l'homme a maintenu son appui à l'équipe de pays des Nations Unies et au Coordonnateur résident au Népal. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل أيضاً كبير مستشاري المفوضية في مجال حقوق الإنسان تقديم الدعم لفريق الأمم المتحدة القطري وللمنسق المقيم في نيبال.
    La militarisation de certains camps de personnes déplacées s'est poursuivie sans relâche pendant toute la période considérée. UN 13 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت دون هوادة ظاهرة التسلح في بعض مخيمات المشردين داخليا.
    pendant toute la période de référence, les fonctions élevées ont été occupées par des hommes; la présence féminine est minime aux postes de commissaires et nulle aux postes d'officiers et de sous-officiers. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، كان الرجال هم الذين يشغلون المناصب العليا. وإن تمثيل النساء ضعيف في منصب رئيس الشرطة ومنعدم بين الضباط وضباط الصف.
    pendant toute la période considérée, le BNUB a continué d'apporter son concours au Ministère des relations extérieures et de la coopération internationale en organisant des activités de renforcement des capacités concernant toute une série de questions importantes, dont l'harmonisation de la législation burundaise avec les textes de la Communauté. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي دعمه لوزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي عن طريق تنظيم أنشطة لتنمية القدرات فيما يتعلق بمجموعة من المسائل ذات الصلة، منها مواءمة قوانين بوروندي مع تشريعات جماعة شرق أفريقيا.
    pendant toute la période considérée, mon Représentant spécial et les responsables de la Mission ont maintenu des contacts réguliers avec les parties géorgiennes et abkhazes et les ont exhortées à respecter l'esprit de l'Accord de Moscou. UN 4 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى ممثلي الخاص وقيادة البعثة اتصالات منتظمة مع الجانبين الجورجي والأبخازي لحثهما على التقيد بروح اتفاق موسكو.
    Depuis l'adoption de la résolution 49/4, beaucoup d'États Membres ont, pendant toute la période considérée, manifesté leur souci de combattre le VIH/sida chez les consommateurs de drogues, en particulier les consommateurs de drogues injectables. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير منذ اعتماد القرار 49/4 أثبتت دول أعضاء عديدة زيادة في الوعي وفي الاهتمام بالتصدي لمسألة تفشي الإيدز بين متعاطي المخدرات، وبالأخص عند متعاطي المخدرات بالحقن.
    pendant toute la période considérée, la Force internationale a continué à prêter assistance au Gouvernement de la République islamique d'Afghanistan conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN 2 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت القوة الدولية تقديم مساعدات إلى حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    pendant toute la période à l'examen, plusieurs partis se sont inquiétés des activités sportives des jeunes membres du parti au pouvoir, dont ils pensent qu'elles sont faites pour intimider la population locale. UN 16 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، أعرب عدد من الأطراف عن القلق إزاء الأنشطة الرياضية التي يقوم بها الشباب من أعضاء الحزب الحاكم، بدعوى أن القصد من تلك الأنشطة هو ترويع السكان المحليين.
    pendant toute la période à l'examen, les forces de sécurité sri-lankaises ont continué à récupérer diverses armes, grenades et munitions dans la région du Vanni, et pourraient avoir facilement accès à d'autres armes dans les districts orientaux d'Ampara et de Batticaloa, même si elles sont moins visibles. UN 7 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت قوات الأمن استعادة الأسلحة والقنابل والذخائر في منطقة فاني، مع أنّه يُفاد بأن الأسلحة في محافظتي أمبارا وباتيكالوا الشرقيتين متاحة بسهولة.
    pendant toute la période à l'examen, j'ai été en contact avec les deux dirigeants sur la question de Chypre et les ai encouragés à maintenir la dynamique et à s'efforcer de trouver une solution au problème dans les plus brefs délais. UN 10 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، كنت على اتصال مستمر مع الزعيمين بشأن مسألة قبرص، وشجعتهما على مواصلة الزخم والعمل صوب التوصل إلى حل لهذه المشكلة في أقصر وقت ممكن.
    tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué d'apporter sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général concernant la réforme et la rationalisation du dispositif conventionnel. UN وطوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة مساهمتها في النقاش الذي أثارته اقتراحات الأمين العام بشأن إصلاح وتبسيط نظام هيئات المعاهدات.
    tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué d'apporter sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général concernant la réforme et la rationalisation du dispositif conventionnel. UN وطوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة مساهمتها في النقاش الذي أثارته اقتراحات الأمين العام بشأن إصلاح وتبسيط نظام هيئات المعاهدات.
    58. Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a tenu régulièrement des réunions avec l'Association pour la prévention de la torture (APT), à Genève. Cette ONG internationale a été une source constante d'appui et de conseil pour le Sous-Comité pour la prévention de la torture, tant lors de ses sessions plénières que durant toute la période couverte par le rapport annuel. UN 58 - وعقدت اللجنة الفرعية اجتماعات منتظمة مع رابطة منع التعذيب في جنيف، وكانت هذه المنظمة غير الحكومية الدولية مصدراً ثابتاً لتقديم الدعم والمشورة للجنة الفرعية خلال الدورات العامة للجنة الفرعية وطوال الفترة المشمولة بالتقرير السنوي.
    58. Le SPT a tenu régulièrement des réunions avec l'Association pour la prévention de la torture (APT), à Genève. Cette ONG internationale a été une source constante d'appui et de conseil pour le SPT, tant lors de ses sessions plénières que durant toute la période couverte par le rapport annuel. UN 58- وعقدت اللجنة الفرعية اجتماعات منتظمة مع رابطة منع التعذيب في جنيف، وكانت هذه المنظمة الدولية غير الحكومية مصدراً ثابتاً لتقديم الدعم والمشورة للجنة الفرعية خلال الدورات العامة للجنة الفرعية وطوال الفترة المشمولة بالتقرير السنوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more