tout au long de cette période, cellesci allaient fréquemment d'une commune à l'autre, à la recherche d'un foyer durable et sûr. | UN | وطوال هذه الفترة، ظلت الأسر الغجرية تنتقل من بلدة إلى أخرى بحثاً عن مسكن دائم وآمن. |
tout au long de ce processus, les enseignants ajoutent des exercices conçus pour faire acquérir aux élèves des aptitudes plus larges, comme savoir reconnaitre des mots et construire des phrases. | UN | وطوال هذه العملية، يضيف المعلمون تدريبات ترمي إلى تنمية مهارات أوسع نطاقاً كالتعرّف على الكلمة وبناء الجُملة. |
pendant toute cette période, la situation en matière de sécurité et la situation humanitaire ont continué de se détériorer au Burundi. | UN | وطوال هذه الفترة، استمر تدهور الحالة اﻷمنية واﻹنسانية في بوروندي. |
Jamais au cours de cette période, le droit de la mer n'a autant fait l'unanimité qu'aujourd'hui. | UN | وطوال هذه الفترة، لم يصل مستوى الاجماع على ماهية قانون البحار المستوى الذي وصل اليه اليوم. |
tout au long de la sordide tragédie en Bosnie-Herzégovine, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) a inébranlablement adopté une position de principe. | UN | وطوال هذه المأساة المروعــــة في البوسنة والهرسك، اتخذت منظمة المؤتمر اﻹسلامي موقفا مبدئيا ثابتـــــا. |
durant cette période, ces enfants auraient été négligés ou maltraités par les assistants sociaux. | UN | وطوال هذه المدة، أهمل اﻷطفال أو اخضعوا لسوء المعاملة من جانب المساعدين الاجتماعيين. |
pendant la durée du congé parental, le contrat de travail est suspendu et, pendant cette période, l'employé(e) reçoit de l'État une indemnité pour garde d'enfant. | UN | وطوال فترة إجازة الوالدية، يعلَّق عقد العمل وطوال هذه الفترة الزمنية تدفع الدولة للمستخدم إعانة لرعاية الطفل. |
pendant tout ce temps, l'auteur et les coaccusées sont restés en détention. | UN | وطوال هذه المدة، ظل صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن رهن الاحتجاز. |
pendant la période considérée, les deux charges électives du pouvoir exécutif étaient occupées par des hommes. | UN | وطوال هذه الفترة، ظل الرجال يحتلون المنصبين اللذين يشغلان بالانتخاب في السلطة التنفيذية. |
tout au long de ces années, les intéressés s'étaient pleinement conformés à toutes les conditions de leur maintien en liberté, fixées à leur entrée sur le territoire. | UN | وطوال هذه السنوات، كان اﻷشخاص المعنيون يمتثلون لجميع مقتضيات وشروط اﻹفراج المفروضة وقت دخولهم. |
tout au long de cette période, les combats se sont poursuivis sans relâche. | UN | وطوال هذه الفترة استمر القتال دون أن يخبو له أوار. |
tout au long de cette première période, le Mécanisme a œuvré pour préserver les réalisations des tribunaux et en tirer parti, sans perdre de vue son mandat et en étant décidé à demeurer une petite entité efficace. | UN | وطوال هذه الفترة الأولية، سعت الآلية للحفاظ على الإنجازات التي حققتها المحكمتان والاستفادة منها، مع مواصلة التركيز على ولايتها ومواصلة الالتزام بأن تكون منظمة صغيرة تتسم بالكفاءة. |
tout au long de cette période, comme par le passé, la Mission a continué le plus souvent de bénéficier d'un haut degré de coopération de la part des autorités iraquiennes et koweïtiennes. | UN | وطوال هذه الفترة، وهو ما كان عليه الوضع في السابق، ظلت البعثة تحظى في معظم الأحيان بالتعاون التام من جانب السلطات العراقية والكويتية. |
tout au long de ce processus, la Commission stratégique consultative a soutenu, avec l'aide du BINUB, l'idée d'une révision globale du code électoral. | UN | وطوال هذه العملية دعت اللجنة الاستراتيجية الاستشارية، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، إلى اتخاذ نهج شامل في تنقيح قانون الانتخابات. |
tout au long de ce processus, Malte a exprimé, avec objectivité et transparence, les vues et les aspirations d'un petit État, en même temps que d'un État Membre de l'ONU. | UN | وطوال هذه العملية عملت مالطة وبصورة موضوعية وشفافة على إبراز آراء وتطلعات دولة صغيرة بوصفها عضواً في الأمم المتحدة. |
tout au long de ce processus, les politiques sont soumises au Parlement, et les documents lui sont présentés aux fins d'observations. | UN | وطوال هذه العملية، كانت السياسة ذات الصلة والوثائق اللازمة تعرض على البرلمان بهدف الحصول على تغذية عكسية. |
Et pendant toute cette période de désillusion, la crise financière de l'Organisation a continué d'être un sérieux obstacle à la réforme. | UN | وطوال هذه الفترة من اﻹحباط، ظلت اﻷزمة المالية للمنظمة تمثل عقبة كأداء في سبيل اﻹصلاح. |
pendant toute cette période, ONU-Femmes a contribué à des résultats importants dans ses domaines prioritaires. | UN | وطوال هذه الفترة، ساهمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تحقيق نتائج هامة في مجالاتها ذات الأولوية. |
au cours de cette période, l'élève doit continuer à être enseigné sur la base du programme général de l'enseignement primaire. | UN | وطوال هذه المدة، يجب أن يستمر تدريس التلميذ وفقاً لبرنامج تعليمي للمدرسة الابتدائية العادية. |
4. tout au long de la crise, mon Représentant spécial, M. Ján Kubiš, et les membres du Groupe de contact ont tout fait pour maîtriser la situation. | UN | ٤ - وطوال هذه اﻷزمة، بذل السيد يان كوبيش، ممثلي الخاص، وأعضاء فريق الاتصال جهودا مضنية لاحتواء الحالة. |
durant cette période, le Groupe et les comités des choix techniques n'ont cessé d'être confrontés au problème de la préservation des compétences et de l'équilibre nécessaires alors même que leur milieu de travail a changé. | UN | وطوال هذه المدة، كان فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية تواجه باستمرار تحديات للمحافظة على الخبرات والتوازنات الضرورية مع كل تغير يطرأ في بيئة عملها. |
pendant cette période, l'employeur ne peut lui donner congé. | UN | وطوال هذه الفترة، لا يستطيع رب العمل أن يعطي المرأة أجازة ما. |
pendant tout ce temps, l'auteur et les coaccusées sont restés en détention. | UN | وطوال هذه المدة، ظل صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن رهن الاحتجاز. |
tout au long de ces manoeuvres, l'aviation et les forces navales grecques ont utilisé des munitions réelles pour tirer sur de fausses cibles sur terre et en mer. | UN | وطوال هذه التدريبات، استخدمت الطائرات والقوات البحرية اليونانية الذخيرة الحية ﻹطلاق النار على أهداف مصطنعة برا وبحرا. |
pendant toutes ces années, le Conseil de sécurité a agi au nom de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وطوال هذه الفترة تصرف مجلس الأمن بالنيابة عن جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
durant toute cette période, la Russie a continué à soutenir activement, et parfois clandestinement, les régimes séparatistes. | UN | وطوال هذه الفترة، واصلت روسيا تقديم المساعدة الفعلية للحكومات الانفصالية، وإن كان ذلك بشكل خفي أحيانا. |