"وطيد اﻷمل في" - Translation from Arabic to French

    • sincèrement
        
    • ferme espoir
        
    • vivement que le
        
    • ardemment que la
        
    • espérons ardemment
        
    • l'espoir fervent
        
    • espère vivement que l
        
    • 'espère vivement qu'
        
    Nous espérons sincèrement que le processus de paix au Moyen-Orient sera bientôt couronné par la création d'un État palestinien souverain et indépendant. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتوج مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط عما قريب بقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة.
    J'espère très sincèrement que cette conférence aura les résultats escomptés. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يحقق هذا المؤتمر النتائج المرجوة.
    J'espère très sincèrement que cette conférence, qui constitue la première initiative de mise en oeuvre des décisions et engagements pris dans le cadre du programme Action 21, aura des résultats concrets. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يحقق هذا المؤتمر، وهو أول مبادرة تتصل بتنفيذ ما اتخذ من قرارات والتزامات في إطار جدول أعمال القرن ٢١، نتائج ملموسة مرضية.
    Je nourris donc le ferme espoir qu'à la logique de guerre succédera progressivement la logique de paix et du développement du continent. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يتراجع اﻵن منطق الحرب تدريجيا أمام منطق السلم والتنمية في افريقيا.
    Nous espérons vivement que le critère du succès de tout programme de réformes de l'Organisation des Nations Unies sera la capacité de l'Organisation d'avoir un impact important sur la vie de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, ainsi que par l'amélioration effective de son fonctionnement. UN ويراودنا وطيد اﻷمل في أن نجاح أي برنامج ﻹصلاح اﻷمم المتحدة سيعتمد على قدرة المنظمة على ترك أثر كبير على حياة جميع الناس، لا سيما سكان البلدان النامية، وكذلك على التحسينات الحقيقية في سير عمل المنظمة.
    Nous espérons ardemment que la paix pourra être définitivement établie dans la région. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يستقر السلم على الدوام في المنطقة.
    Nous espérons ardemment que tous les différends entre les partis et les éléments de la population sud-africaine seront réglés par la voie de la négociation et du dialogue constructif. UN كما نعرب عن وطيد اﻷمل في أن تحل جميع الخلافات بين فئات شعب جنوب افريقيا واحزابها من خلال التفاوض والحوار البناء.
    Ma délégation nourrit l'espoir fervent que les discussions entre Israël et l'OLP progresseront et se consolideront constamment tout au long de la période de transition. UN ويحدو وفد بلادي وطيد اﻷمل في أن تواصل المفاوضات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تقدمها وترسخها خلال الفترة الانتقالية.
    La délégation japonaise espère vivement que l'Assemblée générale adoptera le projet de résolution par consensus. UN ولوفــد اليابان وطيد اﻷمل في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    J'espère vivement qu'ils pourront reprendre sous peu, ce qui permettra de donner suite à l'initiative de Laayoune, et que le référendum se déroulera avant la fin de l'année. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تستأنف هذه المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون، وأن يجري الاستفتاء قبل نهاية هذا العام.
    Nous espérons sincèrement que les consultations officieuses seront couronnées de succès l'année prochaine. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تسفر المشاورات غير الرسمية عن نتيجة ناجحة في العام المقبل.
    Les membres du Conseil espèrent sincèrement que le dialogue interhaïtien qui débute cette semaine à New York facilitera l'accomplissement de progrès rapides en vue de la réalisation des objectifs de l'Accord de Governors Island. UN وأعضاء المجلس يحدوهم وطيد اﻷمل في أن ييسر الحوار فيما بين اﻷطراف الهايتية، الذي يبدأ في نيويورك هذا اﻷسبوع، إحراز تقدم سريع نحو بلوغ اﻷهداف الواردة في اتفاق جزيرة غفرنارز.
    Nous espérons sincèrement que ce dernier revers n'amènera pas la communauté internationale à abandonner la question de la situation au Soudan. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في ألا تؤدي النكسة اﻷخيرة إلى تخلي المجتمع الدولي عن الحالة في السودان.
    Nous espérons sincèrement que, dans les 10 années à venir, nous parviendrons à régler ces questions et à trouver les réponses qui s'imposent. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن ننجح في السنوات العشر المقبلة في معالجة هذه القضايا وفي توفير الحلول اللازمة.
    Ma délégation espère sincèrement que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN ويحدو وفد بلادي وطيد اﻷمل في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    C'est pourquoi mon gouvernement espère sincèrement que le processus de séparation du mandat de la FORPRONU sera amorcé dans les plus brefs délais. UN وعليه، يحدو حكومتي وطيد اﻷمل في أن تبدأ عملية تجزئة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أقرب وقت ممكن.
    Nous espérons sincèrement que ces études seront disponibles pour faire l'objet de discussions intergouvernementales aux Nations Unies, afin que les États Membres soient pleinement informés de l'évolution de ces concepts qui sont liés aux réalités opérationnelles. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتاح هذه الدراسات ﻹجراء مناقشات حكومية دولية حولها في اﻷمم المتحدة حتى تبقى الدول اﻷعضاء على علم تام بالمفاهيم اﻵخذة في التطور من حيث صلتها بالواقع التنفيذي.
    Nous espérons sincèrement que les négociations actuellement en cours à l'AIEA en vue de conclure un protocole type aux accords de garanties sur les mesures exigeant une autorité juridique supplémentaire termineront sous peu. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تكتمل في أقرب وقت ممكن المفاوضات الجارية حاليا في الوكالة لعقد بروتوكول نموذجــي لاتفاقات الضمانات الشاملة بصدد التدابير التي تتطلب صلاحيات قانونية إضافية.
    Mon gouvernement espère sincèrement que les personnes reconnues coupables de ces atrocités seront traduites en justice. UN وحكومة بلدي يحدوها وطيد اﻷمل في أن يحال اﻷشخاص المسؤولون عن هذه الفظائع إلى العدالة.
    J'espère sincèrement que cette réunion au sommet extraordinaire de l'ONU marquera l'histoire du monde d'un jalon radieux. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تسجﱠل هذه القمة الخاصة التي تعقدها اﻷمم المتحدة كعلامة ناصعة في تاريخ العالم.
    Au nom du Comité, je tiens une fois de plus à exprimer le ferme espoir que des décisions d'une importance aussi vitale seront prises en consultation étroite avec toutes les parties concernées. UN وأود، باسم اللجنة، أن أعرب من جديد عن وطيد اﻷمل في أن يجري اتخاذ القرارات ذات اﻷهمية الجوهرية من هذا القبيل، بالتشاور التام مع جميع اﻷطراف المعنية.
    Étant donné que le projet de résolution dont nous sommes saisis est entériné et coparrainé par le Groupe des États d'Afrique ainsi qu'une série d'autres États, le Groupe des États d'Afrique souhaite vivement que le projet de résolution soit adopté par consensus. UN ولما كان مشروع القرار المطروح أمامنا يحظى بتأييد المجموعة الافريقية، ولما كانت المجموعة إلى جانب عدد من الدول اﻷخـرى قد شاركت في تقديمه، فإنها يحدوها وطيد اﻷمل في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous espérons ardemment que la vie de M. Rabin n'aura pas été sacrifiée en vain et que la communauté internationale et les peuples du monde, inspirés par son exemple, renonceront à la guerre et à la violence pour embrasser la paix. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في ألا تذهب تضحيته بحياته سدى، وأن يستلهم المجتمع الدولي وشعوب العالم من تلك الحياة نبذ الحرب والعنف والتمسك بالسلام.
    Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis nourrit l'espoir fervent que l'appui de la communauté internationale à cette résolution aura un effet de dissuasion, tant maintenant qu'à l'avenir, pour prévenir tout conflit entre le Koweït et l'Iraq, et contribuera à renforcer la stabilité et la sécurité dans la région. UN ويراود حكومة سانت كيتس ونيفيس وطيد اﻷمل في أن يكون الدعم الدولي لهذا القرار بمثابة رادع، اﻵن وفي المستقبل، ضد احتمالات الصراع بين الكويت والعراق وأن يساعد، في نفس الوقت، على تعزيز الاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    Le Japon espère vivement que l'accord portant sur un règlement de paix sera conclu le 29 décembre comme prévu. UN ولليابان وطيد اﻷمل في إتمام الاتفاق على التسوية السلمية، في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر، حســب الموعــد المضروب.
    Ma délégation espère vivement qu'à l'aube du XXIe siècle, l'occasion sera trouvée de relancer la coopération internationale au service du développement afin de bâtir un monde plus humain. UN ويحدو وفد بلادي وطيد اﻷمل في أن تتاح لنا الفرصة في فجر القرن الحادي والعشرين ﻹحياء التعاون الدولي من أجل التنمية بغية بناء عالم يكون أكثر إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more