"وظائفه" - Translation from Arabic to French

    • ses fonctions
        
    • des fonctions
        
    • postes
        
    • les fonctions
        
    • sa tâche
        
    • sa mission
        
    • ses attributions
        
    • leurs fonctions
        
    • de ses
        
    • fonctions qui
        
    • sa fonction
        
    • devoirs
        
    • motrices
        
    Il est encourageant que le Parlement afghan ait maintenant pu reprendre pleinement ses fonctions. UN ومن المشجع أن البرلمان الأفغاني استأنف الآن أداء وظائفه بصورة كاملة.
    Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    Le fonctionnaire qui ne respecte pas cette décision est immédiatement démis de ses fonctions. UN والموظف الذي لا يحترم هذا القرار يقال على الفور من وظائفه.
    De façon générale, les représentants ont loué hautement le sous-programme, observant que ses fonctions étaient importantes et bien exécutées. UN وبوجه عام أشاد الممثلون إشادة كبيرة بالبرنامج الفرعي، مشيرين إلى أن وظائفه هامة ومتقنة التنفيذ.
    Il s'écoule parfois plus de trois mois avant qu'un candidat externe ne prenne ses fonctions. UN وفي حالة تعيين موظفين خارجيين قد يحتاج المرشح المختار إلى مدة ثلاثة أشهر لتسلم وظائفه.
    Le Président provisoire croit comprendre que la Conférence souhaite confirmer M. Verros dans ses fonctions. UN واعتبر الرئيس المؤقت أن المؤتمر يرغب في تثبيت السيد فيروس في وظائفه.
    Les reins sont irréversibles, et avec la thérapie appropriée, il devrait retrouver ses fonctions neurologiques. Open Subtitles يمكن تخفيف ضرر الكليتين و بالعلاج المناسب ستعود وظائفه العصبية للعمل جيداً
    Je suis surpris qu'il ait encore l'usage de ses fonctions motrices. Open Subtitles في الحقيقة انا متعجب أن وظائفه ما زالت تعمل
    Les efforts destinés à élargir le Conseil et à étendre ses fonctions doivent s'inscrire dans le cadre envisagé par la Charte à son intention. UN والجهود الرامية إلى زيادة عضوية المجلس وتوسيع نطاق وظائفه يجب أن تتم في اﻹطار الموضوع له بمقتضى الميثاق.
    La Conférence peut également élire les autres membres du Bureau qu'elle jugera nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا بخلاف هؤلاء من يرى له لزوما في عضوية المكتب ﻷداء وظائفه.
    La Conférence peut également élire les autres membres du Bureau qu'elle jugera nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا بخلاف هؤلاء من يرى له لزوما من أعضاء المكتب ﻷداء وظائفه.
    La Conférence peut également élire les autres membres du Bureau qu'elle jugera nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا بخلاف هؤلاء من يرى له لزوما من أعضاء المكتب ﻷداء وظائفه.
    En vertu de l'Article 29 de la Charte, le Conseil peut créer les organes subsidiaires qu'il juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويؤذن لمجلس اﻷمن، بمقتضى المادة ٢٩ من الميثاق، أن ينشئ من اﻷجهزة الفرعية ما يراه ضروريا ﻷداء وظائفه.
    La Conférence peut également élire les autres membres des bureaux qu'elle jugera nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN وللمؤتمر أيضا أن ينتخب بخلاف هؤلاء من يرى له لزوما من أعضاء المكتب ﻷداء وظائفه.
    La portée du nouveau segment des activités opérationnelles a été élargie et ses fonctions bien délimitées. UN أما جزء اﻷنشطة التنفيذية الجديد فقد جرى توسيع نطاقه وتعديل وظائفه.
    Aucun de ces pouvoirs ne peut déléguer l'exercice des fonctions qui lui sont propres. UN ولا يجوز لأي فرع من هذه الفروع أن يكلف غيره بممارسة وظائفه الخاصة.
    Depuis lors, la moitié des postes du Bureau de coordination ont été pourvus, et du personnel a en outre été détaché d'organismes opérationnels. UN ومنذئذ مﻷ المكتب نصف وظائفه الثابتة، ويشكل الموظفون المعارون من الوكالات التنفيذية اﻵن جزءا من مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية.
    les fonctions du ministère public auprès de la cour d'assises sont exercées par le procureur général près la cour d'appel qui peut déléguer ses fonctions. UN ويمارس وظائف النيابة العامة لدى محكمة الجنايات المدعي العام لدى محكمة الاستئناف الذي يجوز له تفويض وظائفه.
    La Conférence crée trois grandes commissions pour l'accomplissement de sa tâche. UN ينشئ المؤتمر ثلاث لجان رئيسية من أجل أداء وظائفه.
    Nous saluons son courage et sa grande foi en l'avenir des Nations Unies, la sagesse et la clairvoyance avec lesquelles il a rempli sa mission. UN ونحن نشيد به على جرأته وإيمانه بمستقبل الأمم المتحدة والحكمة وبُعد النظر اللذين أدى بهما وظائفه.
    ses attributions sont énoncées en détail à l'article 189 de la Constitution. UN وتعدد المادة ٩٨١ من الدستور وظائفه على سبيل الحصر.
    Environ 65 % des terres arables pourraient déjà avoir perdu certaines de leurs fonctions biologiques et physiques. UN ومن الممكن أن يكون 65 في المائة من جميع الأراضي القاحلة قد فقد بعضا من وظائفه البيولوجية والفيزيائية.
    Pour ce qui est de ses attributions, le Venezuela estime que l'examen et la surveillance de certains accords multilatéraux de désarmement ne doivent pas devenir une activité permanente de la Conférence car cela risquerait de nuire à sa fonction primordiale d'organe de négociation. UN أما وظائفه فالـــرأي أنه لا ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتجه إلى أداء وظيفة دائمة تتمثل في النظر في بعض الاتفاقات القائمة المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح، واﻹشراف عليها.
    Le Conseil s'acquitte de ses fonctions et de ses devoirs par l'intermédiaire d'un secrétariat indépendant. UN ويؤدي المجلس وظائفه وواجباته عن طريق أمانة مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more