"وعدد كبير" - Translation from Arabic to French

    • et un grand nombre
        
    • un grand nombre d
        
    • et plusieurs
        
    • et d'un grand nombre
        
    • bon nombre
        
    • et un nombre important
        
    • ainsi qu'un grand nombre
        
    • un très grand nombre
        
    • et beaucoup
        
    • et une grande partie
        
    • et qui ont fait un grand nombre
        
    Parmi ces réfugiés, on compte 43 enfants, 55 personnes âgées et un grand nombre de femmes. UN وكان ضمن اللاجئين ٤٣ طفلا، و ٥٥ من المسنين، وعدد كبير من النساء.
    Des millions d'adultes se sont ainsi retrouvés sans emploi et un grand nombre d'enfants ont dû abandonner l'école. UN إن الملايين من البالغين فقدوا عملهم وعدد كبير من اﻷطفال اضطروا إلى ترك المدارس.
    La structure complexe du système international en matière d'environnement s'est progressivement étoffée avec la création du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et l'arrivée d'un grand nombre d'autres acteurs des secteurs public et privé. UN وبالتدريج انضم برنامج الأمم المتحدة للبيئة وعدد كبير من القطاعات الخاصة والعامة إلى هيكل النظام البيئي الدولي المعقد.
    un grand nombre d'entre eux ont été soit victimes de violences, soit psychologiquement affectés par les actes violents dont ils ont été témoins. UN وعدد كبير منهم هم إما ضحايا للعنف أو تضرروا نفسيا من الأعمال العنيفة التي شهدوها.
    Étaient également présents des délégués du Conseil mondial du diamant, qui représente l'industrie du diamant, et plusieurs organisations non gouvernementales. UN كما شارك في الاجتماع ممثلون عن المجلس العالمي للماس، ومؤسسات صناعة الماس، وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
    Il a regretté que la Banque mondiale ait refusé de prêter à l'Iran en dépit de conditions propices à l'investissement et d'un grand nombre de projets susceptibles de concours bancaire. UN وعلى وجه الخصوص، أعرب عن أسفه لرفض البنك الدولي تقديم قرض إلى إيران على الرغم من توافر بيئة استثمارية جيدة وعدد كبير من المشاريع الاستثمارية المقبولة مصرفيا في البلد.
    bon nombre de ces enfants sont analphabètes, viennent des zones rurales et pensent qu'ils pourront trouver du travail dans les villes. UN وعدد كبير من هؤلاء الفتيان أمي وقادم من المناطق الريفية ويعتقد أن بإمكانه العثور على عمل في المدن.
    Y ont participé les autorités croates compétentes, des ONG et un grand nombre de personnes touchées par ces mesures. UN وحضر هذه الحلقة السلطات الكرواتية المختصة، ومنظمات غير حكومية، وعدد كبير من اﻷفراد المتأثرين.
    Il y avait à ce moment-là dans le secteur cinq voitures, un camion et un grand nombre de personnes. UN وكانت هناك خمس سيارات، وشاحنة مقفلة وعدد كبير من الناس في المنطقة آنئذ.
    Y ont participé les autorités croates compétentes, des ONG et un grand nombre de personnes touchées par ces mesures. UN وحضر هذه الحلقة السلطات الكرواتية المختصة، ومنظمات غير حكومية، وعدد كبير من اﻷفراد المتأثرين.
    En ce qui concerne l'Asie, les relations entre les Pays-Bas et un grand nombre de pays asiatiques remontent au XVIe siècle. UN وفيما يختص بآسيا، فإن العلاقات بين هولندا وعدد كبير من البلدان اﻵسيوية تعود إلى القرن السادس عشر.
    Plus de 60 instruments de l'ONU relatifs aux droits de l'homme et un grand nombre de traités régionaux ont été inspirés par la Déclaration. UN وقد ألهم هذا اﻹعلان إصدار أكثر من ٦٠ وثيقة من وثائق اﻷمم المتحدة وعدد كبير من المعاهدات اﻹقليمية.
    un grand nombre d'entre eux ne sont toujours pas membres de l'OMC. UN وعدد كبير منها يظل خارج نطاق منظمة التجارة العالمية.
    Appartenance à des réseaux de coopération pour la détection et la répression des infractions, et conclusion d'un grand nombre d'accords bilatéraux sur la coopération policière. UN العضوية في شبكات التعاون على إنفاذ القانون، وعدد كبير من الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتعاون بين أجهزة الشرطة.
    Le Directeur général adjoint de l'Organisation mondiale du commerce et plusieurs représentants des entités régionales ont également pris la parole devant l'Assemblée. UN وألقى كلمة أيضا أمام الجمعية العامة نائب مدير منظمة التجارة العالمية وعدد كبير من ممثلي الكيانات الإقليمية.
    Au cours de cette tentative de putsch, le chef de l'Etat élu démocratiquement et plusieurs de ses collaborateurs sont assassinés. UN فخلال محاولة قلب نظام الحكم هذه، جرى اغتيال رئيس الدولة المنتخب ديمقراطيا وعدد كبير من معاونيه.
    Le Fonds d'affectation spéciale a attiré des dons généreux des États-Unis et d'un grand nombre de bailleurs de fonds européens, y compris l'Union européenne. UN وقد اجتذب الصندوق الاستئماني الدولي هبات سخية من الولايات المتحدة وعدد كبير من المانحين الأوروبيين ذوي الأهمية، من بينهم الاتحاد الأوروبي.
    Nous voudrions saisir l'occasion pour rendre hommage à tout le personnel dévoué et courageux qui participe aux nombreuses opérations de maintien de la paix de l'Organisation, dont bon nombre se déroulent dans des conditions extrêmement difficiles et dangereuses. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشيد بجميع اﻷفراد الشجعان المشاركين بتفان وإنكار الذات في عمليات حفظ السلام العديدة التي تقوم بها المنظمة، وعدد كبير منهم يعمل في ظل ظروف فائقة الصعوبة والخطورة.
    24. Il a été recommandé d'élaborer un instrument fort, qui recueillerait l'appui le plus large possible et un nombre important de ratifications. UN ٢٤ - وجرت الوصية بوضع صك قوي يحظى بأكبر قدر ممكن من التأييد وعدد كبير من التصديقات.
    On compte un fort pourcentage d'enfants en âge de fréquenter les établissements d'enseignement secondaire parmi les réfugiés tchadiens et soudanais, ainsi qu'un grand nombre de candidats à l'enseignement supérieur, notamment parmi les Tchadiens. UN ويوجد بين اللاجئين التشاديين والسودانيين نسبة كبيرة من الطلاب في سن الدراسة الثانوية، وعدد كبير من المرشحين للتعليم العالي، خاصة بين التشاديين.
    36. Les six organisations non gouvernementales internationales représentées au groupe d'experts, ainsi qu'un très grand nombre d'autres organismes ont mis sur pied diverses activités visant à renforcer l'application des Règles. UN ٣٦ - وقامت المنظمات غير الحكومية الدولية الست، الممثلة في الفريق، وعدد كبير من المنظمات اﻷخرى، بتنظيم العديد من اﻷنشطة المختلفة لدعم تنفيذ القواعد.
    Un grand nombre de filles s'en prévalent; la plupart des élèves qui suivent des programmes de rattrapage sont de sexe féminin et beaucoup d'entre elles sont des mères célibataires. UN وينتفع عدد كبير من الفتيات بتلك الفرص؛ ومعظم الطلبة في هذه البرامج من الفتيات، وعدد كبير منهن من الأمهات الوحيدات.
    Des dizaines de milliers de foyers et une grande partie des infrastructures publiques ont été endommagées ou détruites. UN وأصيب عشرات الآلاف من المنازل وعدد كبير من الهياكل الأساسية العمومية بأضرار أو دُمرت.
    " 4. Se déclare profondément préoccupée par les opérations militaires faisant notamment intervenir des chars et de l'artillerie lourde qui ont été lancées contre des objectifs civils dans le nord de l'Iraq, et qui ont fait un grand nombre de morts et ont abouti à de nombreuses arrestations et disparitions; " UN " ٤ - تعرب عن شديد قلقها إزاء اﻷعمال التي تقوم بها القوات العسكرية، بما في ذلك استعمال المدفعية الثقيلة والدبابات، ضد اﻷهداف المدنية في شمال العراق، مما أدى إلى وقوع وفيات عديدة وعدد كبير من حالات الاعتقال والاختفاء "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more