| La loi relative au séjour des étrangers a été modifiée en 2010 dans le but d'introduire des mécanismes autres que la rétention et de renforcer la protection de leurs droits dans le cadre des procédures. | UN | وعُدل قانون إقامة الأجانب في عام 2010 من أجل إدراج بدائل للاحتجاز المؤقت للأجانب وتحسين الحماية الإجرائية لحقوقهم. |
| Par exemple, la Loi pour la protection de la famille (loi no 4320) est entrée en vigueur en 1998 et a été modifiée en 2007. | UN | وعلى سبيل المثال، بدأ نفاذ قانون حماية الأسرة، وهو القانون رقم 4320، في عام 1998 وعُدل في عام 2007. |
| Le Code de la famille a été modifié conformément à cette loi et l'âge minimum légal du mariage, pour les hommes comme pour les femmes, a été fixé à 18 ans. | UN | وعُدل قانون الأسرة وفقاً لهذا القانون وحُدد أدنى سن لأهلية الزواج لكل من الذكر والأنثى ب18 عاماً. |
| La loi sur le mariage initialement en vigueur en Chine fut promulguée en 1950 et modifiée en 1980. | UN | إن قانون الزواج المنفذ أصلا في الصين كان قد صدر عام 1950 وعُدل عام 1980. |
| 106. La loi du Vorarlberg sur la lutte contre la discrimination a été votée en 2005 et amendée en 2008. | UN | 106- وفي عام 2005 صدر قانون فورالبيرغ لمناهضة التمييز وعُدِّل في عام 2008. |
| À la suite de l'introduction de motions de protestation par le Bureau du Procureur général, la Cour suprême a annulé et modifié 126 décisions finales concernant des infractions administratives et devenues exécutoires. | UN | وبناء على مذكرات اعتراض صادرة عن المدعي العام، ألغي وعُدّل 126 حكماً نهائياً نُفّذ بالفعل بشأن مخالفات إدارية. |
| La Caisse a modifié son indice de référence mais ne l'a pas encore présenté au Comité mixte et à l'Assemblée générale. | UN | وعدل الصندوق نقطته المرجعية لكنه لم يقدمها حتى الآن إلى مجلس صندوق المعاشات والجمعية العامة. |
| Le représentant des États-Unis modifie oralement le paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution. | UN | وعدّل ممثل الولايات المتحدة الأمريكية شفويا الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار. |
| Cette loi a été amendée plusieurs fois après sa promulgation, la dernière fois étant en 1994. | UN | وعدل القانون مرات عديدة منذ سنِّه كان آخرها عام 1994. |
| La Constitution a été modifiée en 2003 pour répondre aux besoins de la nouvelle ère de développement national. | UN | وعُدل الدستور في عام 2003 لتلبية احتياجات عهد التنمية الوطنية الجديد. |
| Cette loi a été modifiée à deux reprises − en 2004 et en 2006 − afin de la mettre en conformité avec les normes internationales. | UN | وعُدل هذا القانون مرتين في عام 2004 و2006، لغرض جعله متطابقاً مع المعايير الدولية. |
| La loi sur la concurrence a été modifiée de façon à couvrir la question de la compétence concurrente de la Commission et des organismes de réglementation sectoriels. | UN | وعُدل قانون المنافسة لتضمينه مسألة الاختصاص المشترك مع الهيئات التنظيمية القطاعية. |
| Le système d'exécution des peines a été modifié en 2008 et il a été décidé de mettre en place un nouveau système de probation. | UN | وعُدل نظام تنفيذ الأحكام في عام 2008، وتقرر وضع نظام جديد للمراقبة. |
| Le paragraphe 1 de l'article 23 a été modifié et l'alinéa 6 ainsi amendé : | UN | وغُيرت الفقرة 1 من المادة 23 وعُدل البند 6 على النحو التالي: |
| En outre, l'ordonnance de la police concernant le traitement des détenus a été entièrement révisée et modifiée de façon à répondre aux normes recommandées par le CPT. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن مرسوم الشرطة الخاصة بمعاملة المحتجزين أعيد النظر فيه بالكامل وعُدل بحيث يتجاوب مع المعايير التي أوصت بها اللجنة الأوروبية. |
| Une nouvelle School Act (loi scolaire), promulguée en 1993 et modifiée en 1994, maintient le droit des enfants de la province d'avoir accès à l'éducation. | UN | ٨٩٤١- صدر قانون المدارس الجديد في عام ٣٩٩١، وعُدل في عام ٤٩٩١. وهو يحافظ على حق أطفال المقاطعة في الحصول على التعليم. |
| Elle a été adoptée en 1972 et amendée et complétée à trois reprises (1992, 1998 et 2009). | UN | وقد اعتُمد الدستور في 1972 وعُدِّل واستُكمل في ثلاث مناسبات (1992 و1998 و2009). |
| À la suite de l'introduction de motions de protestation par le Bureau du Procureur général, la Cour suprême a annulé et modifié 126 décisions finales concernant des infractions administratives et devenues exécutoires. | UN | وبناء على مذكرات اعتراض صادرة عن المدعي العام، ألغي وعُدّل 126 حكماً نهائياً نُفّذ بالفعل بشأن مخالفات إدارية. |
| Il a beaucoup influé sur le taux de chômage global et a modifié la tendance générale de la population active. | UN | وقد أثر ذلك بشدة على معدل البطالة بوجه عام، وعدل من الاتجاه العام للسكان الناشطين. |
| Le représentant de Pays-Bas, Vice-Président de la Commission, modifie oralement le projet de résolution. | UN | وعدّل ممثل هولندا، نائب رئيس اللجنة، مشروع القرار شفويا. |
| L'Ordonnance a été amendée en 1997 de façon à permettre le consentement au mariage soit par le père ou la mère d'une personne mineure. | UN | وعدل القانون في عام ١٩٩٧ لينص على أنه يمكن ﻷي من اﻷم أو اﻷب الموافقة على زواج الشخص الذي لم يبلغ السن القانونية؛ |
| Déterminé à traiter tous les droits de l'homme globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant la même importance, | UN | وقد عقد العزم على معالجة حقوق الإنسان معالجةً شاملةً بإنصاف وعدل وعلى قَدَم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام، |
| le Comité a corrigé les montants réclamés en fonction de ces éléments. | UN | وعدل الفريق المطالبات لحساب هذه البنود. |
| 743. À la même séance, le représentant du Mexique a oralement révisé le projet de décision en modifiant les premier, troisième et quatrième alinéas du préambule, ainsi que le paragraphe 1, en fusionnant les paragraphes 2 et 3 et en modifiant le texte du paragraphe ainsi fusionné. | UN | 743- وفي الجلسة ذاتها، قدم ممثل المكسيك تنقيحاً شفوياً لمشروع المقرر، حيث عدَّل الفقرات الأولى والثالثة والرابعة من الديباجة، والفقرة 1، ودمج الفقرتين 2 و3 معاً، وعدَّل نص الفقرات المدمجة في المنطوق. |
| La loi XXI de 1993 a amendé le Code civil et a diminué la domination entière du père et du mari sur la famille. | UN | وعدل القانون الحادي والعشرون لعام 1993 القانون المدني وحدّ من سلطة الأب والزوج المطلقة على الأسرة. |
| C'est une Charte que l'humanité interprète comme un instrument de justice dans ses tribulations et qu'elle considère comme le fondement du bon droit, de la justice et de la paix. | UN | ويوم رنت إليه تحتكم فيما أصابها من حدثان واستندت عليه ليكون مرجعية حق وعدل وسلام. |
| La Commission nationale indépendante des droits de l'homme n'a toujours pas été constituée, bien que la loi qui en porte création ait été signée en 2005 puis modifiée en 2009. | UN | ولم تشكل بعد اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان مع أن قانون تأسيسها وُقع في عام 2005 وعُدل في عام 2009. |
| 22.2 Les grands principes sur lesquels repose le programme sont exposés dans les résolutions 1818 (LV) et 1985/69 du Conseil économique et social, par lesquelles celui-ci a fixé le mandat de la CESAO puis l'a modifié de manière à mettre l'accent sur la dimension sociale de la mission de la Commission. | UN | 22-2 ويرد توجه السياسة العامة للبرنامج في قراريْ المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1818 (د-55) و 1985/69 اللذين أنشأ المجلس بموجبهما اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وعدَّل اختصاصاتها للتأكيد على مهامها الاجتماعية. |