Parmi les autres problèmes, le Groupe a mentionné l'insuffisance de la supervision ou son absence, les erreurs humaines et l'insuffisance des ressources. | UN | وتتمثل الأسباب الأخرى في الافتقار إلى الإشراف من قبل المشرفين أو عدم كفايته، والأخطاء البشرية وعدم كفاية الموارد. |
De plus, la pauvreté, le manque de débouchés et l'insuffisance des ressources ont fait de ces populations une proie facile. | UN | ومع هذا، فإن العَوز والافتقار إلى الأسواق وعدم كفاية الموارد قد جعلت من هؤلاء السكان فريسة سهلة. |
Les problèmes les plus courants sont le surpeuplement, une nourriture insuffisante, les mauvaises conditions d'hygiène et le manque de ressources matérielles, humaines et financières. | UN | وأكثر المشاكل شيوعاً هي اكتظاظ السجون، وقلة الأغذية، وسوء الظروف الصحية، وعدم كفاية الموارد المادية والبشرية والمالية. |
Augmentation des besoins d'assistance technique et insuffisance des ressources | UN | ازدياد الاحتياج الى المساعدة التقنية وعدم كفاية الموارد |
Le contrôle de l'application du régime du salaire minimum est effectif mais irrégulier en raison du manque de moyens de déplacement et de l'insuffisance des ressources humaines. | UN | والرقابة على تطبيق نظام الأجر الأدنى هي رقابة فعالة ولكنها متقطعة بسبب نقص وسائل الانتقال وعدم كفاية الموارد البشرية. |
:: Règlement des problèmes internes de la Commission, en particulier l'insuffisance des capacités du personnel et des ressources | UN | :: معالجة التحديات الداخلية التي تواجهها اللجنة، وخصوصا انخفاض القدرات على صعيد الموظفين وعدم كفاية الموارد |
Chacune de celles-ci a montré comment le manque de volonté politique, l'inadéquation des mandats assignés par le Conseil de sécurité et la pénurie de ressources avaient joué, de même que des erreurs d'appréciation d'ordre tant doctrinal qu'institutionnel et les insuffisances de l'Organisation elle-même. | UN | وكشفت الدراستان كلتاهما عن أن انعدام الإرادة السياسية وعدم ملاءمة الولايات الصادرة عن مجلس الأمن وعدم كفاية الموارد هي عوامل أسهمت في حدوث الإخفاق، هذا إلى جانب ما صدر عن الأمم المتحدة ذاتها من سوء تقدير وقصور على الصعيد المؤسسي ومن حيث المبادئ. |
On a vu dans les déficiences des infrastructures et l'insuffisance des ressources financières internes et externes certaines des raisons pour lesquelles peu d'investissements étaient consacrés à l'agriculture; | UN | وقد اعتبر قصور البنية التحتية وعدم كفاية الموارد المالية الداخلية والخارجية بعضا من أسباب ضعف الاستثمار في الزراعة؛ |
223. La diversité géographique, les aléas climatiques et l'insuffisance des ressources économiques produisent des disparités notables entre les différentes régions et entre les milieux rural et urbain. | UN | ٣٢٢ - ويؤدي التنوع الجغرافي، والعوارض المناخية، وعدم كفاية الموارد الاقتصادية إلى حدوث تفاوتات ملحوظة بين مختلف المناطق وبين الوسط الريفي والوسط الحضري. |
Le Comité est aussi préoccupé par les retards enregistrés dans la mise en œuvre effective de la nouvelle loi, notamment par l'absence d'un décret d'application, l'inexistence d'un mécanisme de suivi efficace et l'insuffisance des ressources humaines et financières allouées à l'appareil judiciaire. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء حالات تأخير التنفيذ الفعال للقانون الجديد، لأسباب منها عدم وجود مرسوم تنفيذي وعدم وجود آلية رصد فعالة وعدم كفاية الموارد البشرية والمالية المخصصة للقضاء. |
Les participants ont indiqué que les principaux obstacles à la mise en œuvre d'activités éducatives sont notamment l'incapacité à inclure de nouvelles matières dans les programmes, le manque de matériels pédagogiques et l'insuffisance des ressources financières et humaines. | UN | وذكر المجيبون أن من العقبات الرئيسية التي تحول دون تنفيذ أنشطة التثقيف عدم القدرة على إضافة مواضيع جديدة إلى المناهج التعليمية، ونقص المواد التعليمية، وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية. |
Dans les pays en développement, les séquelles du colonialisme et le manque de ressources empêchaient l'enseignement de masse et la réalisation d'autres conditions nécessaires au développement. | UN | وفي البلدان النامية، يحول الإرث الاستعماري وعدم كفاية الموارد دون تعليم الجماهير وتلبية المتطلبات الإنمائية الأخرى. |
La pauvreté, une infrastructure limitée, une population croissante et le manque de ressources et de capacités suffisantes sont quelques-uns des défis auxquels le développement social du Népal est confronté. | UN | 11 - وأعلنت أن الفقر، والبنية الأساسية المحدودة، وزيادة السكان، وعدم كفاية الموارد والقدرات، هى بعض التحديات التي تواجه التنمية الاجتماعية في نيبال. |
25. Dans les régions en développement ce cheminement politique est souvent ralenti par la faiblesse des institutions, le manque de ressources humaines et financières, l'inefficacité des législations et le manque de moyens pour assurer le respect, le contrôle et l'application des mesures. | UN | ٥٢ - إن التقدم من خلال سلسلة من الاستجابات للسياسات غالبا ما تعوقها في المناطق النامية ضعف المؤسسات وعدم كفاية الموارد البشرية والمالية وعدم كفاءة التشريعات والافتقار إلى رصد الامتثال وقدرات الفرض. |
Absence de coordination et d'échange d'informations entre les organismes nationaux et insuffisance des ressources humaines et financières disponibles. | UN | :: الافتقار إلى التنسيق وتبادل المعلومات بين الوكالات الوطنية وعدم كفاية الموارد البشرية والمالية. |
Ce plan découle du fait que l'on a compris que les acquis obtenus dans le passé dans le domaine de la santé ont reculé, notamment en raison de l'apparition de la pandémie de VIH/sida, de la réapparition de la tuberculose, de l'accroissement de la population et de l'insuffisance des ressources. | UN | وتنطلق هذه الخطة من وعينا بأن المكاسب التي تحققت في قطاع الصحة في الماضي قد تآكلت بفعل تفشي وباء الإيدز وظهور السل من جديد، وتزايد السكان، وعدم كفاية الموارد. |
:: Règlement des problèmes internes de la Commission, en particulier l'insuffisance des capacités du personnel et des ressources | UN | :: معالجة التحديات الداخلية التي تجابه اللجنة الوطنية المستقلة، وبخاصة التحديات المتصلة بانخفاض قدرات الموظفين وعدم كفاية الموارد |
En particulier, les soins de santé pâtissent du manque de personnel médical et infirmier suffisamment formé, de la pénurie de ressources et de fournitures médicales, ainsi que des mauvaises conditions d'hygiène et du surpeuplement des locaux, qui sont un facteur de propagation des maladies contagieuses. | UN | ومن ذلك على وجه الخصوص أن الرعاية الصحية للنزلاء يعوقها عدم وجود ممرضين وأطباء مدربين بالشكل الملائم، وعدم كفاية الموارد والمستلزمات الطبية، ورداءة الصرف الصحي، واكتظاظ الزنزانات، بما يؤديه ذلك من تفشي الأمراض المعدية. |
L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. | UN | ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية. |
Il demeure cependant préoccupé par le fait que le fonctionnement effectif de ces commissions est entravé par l'opacité du système et les ressources insuffisantes qui leur sont allouées. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن عمل هذه اللجان الفعلي مقيد بسبب عدم الوضوح في النظام برمته وعدم كفاية الموارد. |
Ces accomplissements réalisés en dépit de périodes difficiles et de l'insuffisance de moyens donnent la mesure de ce que ce système pourrait entreprendre pourvu que l'exigence de son renforcement soit pleinement appuyée par tous les États Membres. | UN | وكون هذه المنجزات قد تحققت رغم الصعوبات وعدم كفاية الموارد لدليل على ما تستطيع المنظومة أن تحققه إذا دعمتها جميع الدول الأعضاء بالكامل. |
Le manque d'intérêt accordé à l'éducation et l'insuffisance des moyens humains et financiers qui lui sont consacrés, conjugués aux conséquences préjudiciables de la détention, ne font qu'exacerber le sentiment d'infériorité et le manque de motivation souvent constatés chez les apprenants et créent de lourdes difficultés pour l'administration, le personnel et les détenus euxmêmes. | UN | وغالباً ما تكون قلة الاهتمام وعدم كفاية الموارد البشرية والمالية، بالإضافة إلى التأثيرات السلبية الناتجة عن الاحتجاز، من الأسباب التي تؤدي إلى زيادة تدني احترام الذات والرغبة في التعلُّم، كما تؤدي إلى طرح تحديات كبيرة أمام القائمين على إدارة السجون والعاملين والدارسين على حد سواء. |
19. Note avec une profonde préoccupation que la structure des effectifs du centre de conférences de la Commission économique pour l'Afrique est inadéquate et que les ressources financières disponibles pour promouvoir l'utilisation du centre sont insuffisantes; | UN | 19 - تلاحظ مع بالغ القلق عدم ملاءمة هيكل الملاك الوظيفي وعدم كفاية الموارد المالية المخصصة لتسويق مركز مؤتمرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا؛ |
Même si les efforts de l'Etat partie — notamment l'existence d'une permanence téléphonique dans les quatre Etats — sont à souligner, le taux élevé de suicide chez les adolescents et l'insuffisance de ressources financières et humaines en matière de prévention sont particulièrement préoccupants. | UN | وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل وضع خطوط هاتفية مباشرة في الولايات اﻷربع، لكنها تشعر بقلق خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين المراهقين وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية لمنعه. |
Néanmoins, ces efforts ont été entravés par la faiblesse des institutions nationales, par le manque de techniciens et d'experts et par l'insuffisance des ressources financières disponibles. | UN | بيد أن تلك الجهود قد أعاقها ضعف المؤسسات الوطنية ونقص اﻷفراد الفنيين والخبراء وعدم كفاية الموارد المالية. |