Le groupe a travaillé avec diligence en 2012 et a présenté dans son rapport les quatre options ci-après : | UN | وقد عمل الفريق بكد في عام 2012 وعرض الخيارات الأربعة التالية التي تنعكس في تقريره: |
Il a présenté quatre voies à suivre pour parvenir à une paix durable au Darfour. | UN | وعرض الخطوط العامة لأربعة مسارات يلزم اتباعها لتحقيق السلام الدائم في دارفور. |
i) Échange de vues général et présentation des rapports sur les activités nationales ; | UN | ' 1` تبادل عام للآراء وعرض التقارير المقدمة عن الأنشطة الوطنية؛ |
La publication et la présentation tardives des rapports nuisent à l'efficacité de la Commission, en dépit des efforts considérables déployés au fil des années pour améliorer ses travaux. | UN | فتأخر صدور وعرض الوثائق يحد من كفاءة اللجنة على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة على مر السنين لتعزيز عملها. |
Le Président du Comité consultatif présente le rapport pertinent du Comité. | UN | وعرض رئيس اللجنة الاستشارية التقرير ذي الصلة لتلك اللجنة. |
Le rapport connexe du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a été présenté oralement par le Président du Comité. | UN | وعرض رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية تقرير اللجنة ذا الصلة شفويا. |
Le Département de la gestion fait diligence pour terminer et présenter aussi rapidement que possible une analyse des meilleures pratiques. | UN | واختتمت قائلة إن إدارة الشؤون الإدارية تحاول استكمال وعرض تحليل لأفضل الممارسات في أقرب وقت ممكن. |
M. Anas Alami Hamedane, Vice-Président/Rapporteur de la réunion, a présenté le rapport de celle-ci. | UN | وعرض السيد أنس علمي حمدان، نائب رئيس الاجتماع ومقرره، تقرير الاجتماع. |
Le Président Eltsine a présenté les vues de la Russie sur des sujets économiques et de sécurité globaux. | UN | وعرض الرئيس يلتسن آراء بلده بشأن مسائل اقتصادية وأمنية عالمية. |
L'Administrateur a présenté au Comité tous les documents pertinents et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وعرض مدير البرنامج جميع الوثائق المعروضة على اللجنة ورد على التساؤلات المتعلقة بهذه اﻷمور كافة. |
En sa qualité de Président du Groupe de travail, le représentant de la Bulgarie a présenté le texte d'une lettre à adresser à ce sujet au Secrétaire général. | UN | وعرض ممثل بلغاريا بصفته رئيس الفريق العامل نص رسالة بشأن الموضوع موجهة الى اﻷمين العام. |
i) Échange de vues général et présentation des rapports sur les activités nationales ; | UN | ' 1` التبادل العام للآراء وعرض التقارير المقدمة عن الأنشطة الوطنية؛ |
Examen thématique des questions à l'ordre du jour et présentation et examen de tous les projets de résolution présentés au titre | UN | مناقشة مواضيعية للبنود وعرض لجميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع بنود نزع السلاح والأمن الدولي والنظر فيها |
iii) Rapport sur les activités, le fonctionnement et le financement de l'Unité et présentation d'un plan de travail et d'un budget pour les activités de l'Unité en 2012; | UN | تقرير عن أنشطة وحدة دعم التنفيذ وسير أعمالها وتمويلها وعرض خطة العمل والميزانية لأنشطة وحدة دعم التنفيذ في 2012 |
L'on s'emploiera, si nécessaire, à en améliorer et rationaliser davantage, à l'avenir, l'agencement et la présentation. | UN | وسيتواصل بذل المزيد من الجهود لتحسين وترشيد طريقة تجميع وعرض مقترحات الميزانيات للبعثات السياسية الخاصة في المستقبل. |
Aucune de ces solutions, cependant, n'a permis de gérer la comptabilité et la présentation des états financiers dans plus d'une devise. | UN | بيد أنه ما من واحد من هذه الحلول يمكن أن يدير الحسابات وعرض الكشوف المالية بأكثر من عملة واحدة. |
Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne présente le rapport du Bureau. | UN | وعرض وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية أحد تقارير مكتب المراقبة الداخلية. |
Le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a été présenté oralement par le Président du Comité. | UN | وعرض رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية شفويا تقرير اللجنة ذا الصلة. |
Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. | UN | ويمكن لهذه الاجتماعات أن تساعدها في طرح وضع وعرض مقترحات بشأن الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري. |
Les participants ont présenté des situations et des bonnes pratiques concrètes concernant la cybersécurité aux niveaux national et international. | UN | وعرض المشاركون حالات محددة وممارسات جيِّدة في مجال أمن الفضاء السيبراني على الصعيدين الوطني والدولي. |
il a établi cinq rapports d'incident et présenté son rapport final, y compris des recommandations, au Comité. | UN | وأعد فريق الخبراء خمسة تقارير عن الحوادث وعرض على اللجنة تقريره النهائي الذي تضمن توصياته |
Le Bureau du PNUD à Apia a proposé d'apporter un financement à cet effet. | UN | وعرض مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في آبيا تقديم المساعدة في هذه المهمة. |
Il est donc utile d'évaluer ce comportement, et ses effets, et de rendre publics les résultats de cette évaluation. | UN | وإذا قامت بهذا الدور فمن المفيد موضوعيا قياس هذا السلوك وتأثيره وعرض نتائج هذا القياس على الجمهور. |
Demande et offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques | UN | طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
Il s'est félicité des efforts déployés par l'ONU, qui recueillaient son plein appui, et a offert d'accueillir à Libreville une réunion éventuelle avec M. Savimbi. | UN | ورحب بجهود اﻷمم المتحدة وأعرب عن تأييده التام لها، وعرض استضافة اجتماع محتمل مع الدكتور سافيمبي في ليبرفيل. |
offrir les conditions permettant de déterminer les besoins des pays en matière de développement des capacités, besoins au titre desquels des ressources pourraient être mobilisées; | UN | توفير سياق يمكن من خلاله التعرف على الاحتياجات الوطنية في مجال بناء القدرات وعرض هذه الاحتياجات من أجل حشد الموارد؛ |
La largeur de bande pour l'ensemble de l'Amérique latine est en gros équivalente à celle de la ville de Séoul. | UN | وعرض النطاق الترددي لأمريكا اللاتينية كلها يوازي بصورة تقريبية عرض النطاق الترددي لمدينة سول. |