"وعلى البلدان" - Translation from Arabic to French

    • et les pays
        
    • et aux pays
        
    • et sur les pays
        
    • et pour les pays
        
    • il faut que les pays
        
    • quant aux pays
        
    • ainsi qu'aux pays
        
    • tandis que les pays
        
    • les pays sont
        
    • les pays devraient
        
    • il incombe aux pays
        
    • des questions et des pays
        
    La crise financière mondiale exerce également des contraintes sur son gouvernement et les pays donateurs. UN وقال إن الأزمة المالية العالمية تضغط أيضاً على حكومته وعلى البلدان المانحة.
    Les pays riches et les pays pauvres doivent immédiatement collaborer pour enrayer la dégradation de l'environnement s'ils veulent assurer leur propre survie. UN وعلى البلدان الغنية والفقيرة أن تعمل معا وبسرعة على وقف التدهور البيئي إذا أريد لها أن تكفل بقاءها.
    On a évoqué la nécessité de mettre au point des sanctions ciblées qui ne touchent pas les populations civiles et les pays voisins. UN وأشير إلى ضرورة ألا تؤثر الجزاءات المستهدفة على المدنيين وعلى البلدان المجاورة.
    Cela s'applique à la fois à la communauté internationale et aux pays africains eux-mêmes. UN وينطبق ذلك على المجتمع الدولي وعلى البلدان الأفريقية نفسها.
    Cette aide sera axée sur les objectifs du Millénaire pour le développement et sur les pays où leur mise en œuvre est lente. UN وستركز تلك المساعدة على الأهداف الإنمائية للألفية وعلى البلدان التي جاء فيها التنفيذ بطيئاً.
    L'utilisation d'Internet par les professionnels et par les consommateurs amène à s'interroger sur les diverses conséquences du cybercommerce pour l'industrie touristique en général et pour les pays en développement en particulier. UN وقيام دوائر الأعمال والمستهلكين بالأخذ بالتجارة الإلكترونية في الصناعة يثير طائفة متنوعة من القضايا المتعلقة بأثر ذلك على الصناعة بوجه عام وعلى البلدان النامية بوجه خاص.
    49. La suppression des contingents tarifaires est un élément positif et les pays qui maintiennent des restrictions de ce type devraient envisager de suivre la même voie. UN ٩٤- إن إلغاء الحصص التعريفية هو تطور إيجابي، وعلى البلدان اﻷخرى التي تبقي على هذه القيود أن تنظر في اتباع نفس المسار.
    Les pays producteurs et les pays consommateurs doivent reconnaître leur responsabilité partagée. UN وعلى البلدان المنتجة والمستهلكة أن تعي مسؤوليتها المشتركة.
    Des aides concentrées sur les pays en situation de fragilité et les pays UN التركيز على البلدان التي في حالات هشة وعلى البلدان المعرضة للكوارث
    Des aides concentrées sur les pays en situation de fragilité et les pays UN التركيز على البلدان التي في حالات هشة وعلى البلدان المعرضة للكوارث
    Une approche multisectorielle est nécessaire et les pays peuvent créer des synergies en associant différentes politiques. UN وهناك حاجة إلى اعتماد نهج متعدد القطاعات، وعلى البلدان أن توجد أشكالا من التآزر بين السياسات المختلفة.
    Les pays riches doivent résister à la tentation du protectionnisme et les pays pauvres promouvoir le développement social parallèlement au développement économique, par exemple en réduisant le travail des enfants. UN ويجب على البلدان الغنية أن تقاوم إغراء الحمائية، وعلى البلدان الفقيرة أن تعزز التنمية الاجتماعية بشكل متزامن مع التنمية الاقتصادية بالحد من عمل اﻷطفال مثلا.
    Nous soutenons également la réforme des régimes de sanctions afin qu'ils puissent devenir plus ciblés et plus efficaces tout en réduisant, autant que possible, leur impact négatif sur les populations et les pays tiers. UN ونؤيد أيضا إصلاح أنظمة الجزاءات لتصبح أكثر تحديدا في أهدافها وأكثر فعالية مع تقليل الأثر السلبي على الشعب وعلى البلدان الثالثة.
    Les institutions financières internationales intègrent de plus en plus ces données dans leurs programmes, et les pays développés doivent fournir un effort supplémentaire pour renouveler comme il convient les fonds existants. UN وتعمل المؤسسات المالية الدولية بصورة متزايدة على إدماج هذه العناصر في برامجها، وعلى البلدان النامية أن تبذل جهدا إضافيا لتغــذية أرصدتها الحاليـــة بصورة مرضية.
    Une priorité particulière doit aussi être accordée à la situation des pays les moins avancés sortant de conflits et aux pays en développement sans littoral. UN وينبغي أيضا التركيز بصفة خاصة على حالة أقل البلدان نموا الخارجة من النزاع، وعلى البلدان النامية غير الساحلية.
    Le représentant s'est ensuite étendu sur les incidences du Cycle d'Uruguay sur le commerce d'un certain nombre de produits de base et sur les pays en développement qui seraient le plus touchés. UN وأسهب في شرح آثار جولة أوروغواي على التجارة في عدد من السلع اﻷساسية وعلى البلدان النامية التي ستتأثر غاية التأثر.
    La mise en oeuvre intégrale et rapide de l'Accord de paix dans son ensemble est une obligation primordiale pour tous en Bosnie-Herzégovine et pour les pays voisins concernés. UN وإن التنفيذ الكامل والعاجل لاتفاق السلام برمته واجــب أساسي على جميع من في البوسنة والهرسك وعلى البلدان المجاورة المعنية.
    il faut que les pays développés manifestent la volonté politique de fournir des ressources et une aide technique. UN وعلى البلدان المتقدمة التحلي بالإرادة السياسية لتوفير الموارد والمساعدة التقنية.
    quant aux pays industrialisés, ils devaient assouplir les restrictions des importations. UN وعلى البلدان الصناعية، من جانبها، أن تحرر القيود المفروضة على الواردات.
    On s'intéresse plus particulièrement aux écosystèmes fragiles, notamment les montagnes, les terres arides, les marais, les zones côtières et les petites îles, ainsi qu'aux pays à faible couvert forestier. UN وانصب الاهتمام على النظم الإيكولوجية الهشة بما فيها الجبال والأراضي الجافة والأراضي الرطبة في المناطق الساحلية والجزر الصغيرة وعلى البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض.
    Les ministres soulignent que pour instaurer une collaboration et un partenariat entre tous les pays du monde, les pays en développement doivent coordonner leurs propres programmes et besoins prioritaires, tandis que les pays développés doivent, pour leur part, s'engager à contribuer à résoudre ces problèmes prioritaires. UN ويشددون على أن البلدان النامية عليها أن توضح برامجها ذات اﻷولوية واحتياجاتها بالنسبة للدعم، وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تلتزم بتقديم المساعدة عند التصدي لهذه اﻷولويات، من أجل تطوير التعاون والمشاركة بين جميع بلدان العالم.
    les pays sont encouragés à maintenir leur recherche fondamentale et l'enseignement des différentes matières scientifiques. UN وعلى البلدان أن تواصل إجراء البحوث الأساسية وأن توفر التعليم في مختلف التخصصات العلمية.
    les pays devraient garantir à tous les migrants la jouissance de tous les droits fondamentaux de la personne humaine énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعلى البلدان أن تكفل لجميع المهاجرين كل حقوق اﻹنسان اﻷساسية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    il incombe aux pays développés de lever ces obstacles à la croissance, en particulier pour les pays les plus pauvres. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تُـزيل معوقات النمو هذه، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان فقرا.
    La manière d'aborder ces questions dépend de la nature même des questions et des pays concernés. UN 17 - وتتوقف الطريقة التي يمكن بها معالجة هذه القضايا على القضية نفسها وعلى البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more