"وعلى الجانب" - Translation from Arabic to French

    • du côté
        
    • sur le plan
        
    • sur une
        
    • sur le front
        
    • côté des
        
    • en revanche
        
    • sur le côté
        
    du côté le plus sombre, on trouve de nouveaux exemples de génocide. UN وعلى الجانب اﻷكثر قتامة، توجد حالات جديدة لﻹبادة الجماعية.
    du côté tchadien de la frontière, les forces armées nationales tchadiennes ont également renforcé leurs positions et le climat est tendu. UN وعلى الجانب التشادي من الحدود، قامت القوات المسلحة التشادية الوطنية أيضا بتعزيز مواقعها، والأجواء متوترة.
    du côté positif, le Sommet et l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant ont contribué à conférer aux enfants une priorité politique. UN وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال.
    sur le plan positif, dans de nombreux pays les pouvoirs publics prennent en charge généralement au moins 80 % du coût de la vaccination systématique. UN وعلى الجانب الإيجابي، تقوم الحكومات الآن في كثير من البلدان بدفع 80 في المائة على الأقل من تكاليف اللقاحات الروتينية.
    sur le plan humanitaire, cela a amélioré la situation de milliers de personnes qui, il y a un an, étaient prises au piège du désespoir à Mostar et ailleurs. UN وعلى الجانب اﻹنساني، حسن من حالة اﻵلاف من الناس الذين كانوا قبل عام أسرى لليأس في موستار وأماكن أخرى.
    sur une note plus positive, nous avons mené de nombreux débats intéressants sur différents sujets. UN وعلى الجانب الإيجابي، أجرينا العديد من المناقشات المهمة بشأن عدد من المواضيع.
    du côté positif, le Sommet et l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant ont contribué à conférer aux enfants une priorité politique. UN وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال.
    du côté positif, le Sommet et l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant ont contribué à conférer aux enfants une priorité politique. UN وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال.
    du côté abkhaze, l'appareil répressif demeure incapable de combattre les éléments aussi bien criminels que terroristes opérant dans la zone, et surtout la partie basse du district de Gali. UN وعلى الجانب اﻷبخازي، لا تزال هياكل إنفاذ القانون غير قادرة على مكافحة العناصر اﻹجرامية أو اﻹرهابية العاملة في المنطقة، ولا سيما في منطقة غالي الدنيا.
    du côté iraquien, les forages ont repris en février, après avoir été longuement interrompus en raison du manque de pièces de rechange. UN وعلى الجانب العراقي، استؤنفت عمليات حفر آبار النفط بعد فترات انقطاع مطولة بسبب عدم وجود قطع الغيار.
    du côté éthiopien, la Mission jouit d'une liberté de mouvement quasi totale. UN 10 - وعلى الجانب الإثيوبي، تتمتع البعثة بحرية تنقل شبه كاملة.
    du côté rwandais, d'après une source fiable, les autorités rwandaises seraient intervenues pour obtenir la nomination de Gertrude Kitembo comme gouverneur du Maniema. UN وعلى الجانب الرواندي، يفيد مصدر موثوق بأن السلطات الرواندية ساعدت في تعيين جيرترود كتيمبو حاكما لمانيما.
    du côté éthiopien, le personnel de la Mission s'est également heurté à des restrictions dans le sous-secteur est. UN وعلى الجانب الإثيوبي، اصطدم أفراد البعثة أيضا بقيود فرضت على تحركاتهم في القطاع الشرقي الفرعي.
    du côté palestinien, les sujets préoccupants demeurent la corruption et la réforme politique et de la sécurité. UN وعلى الجانب الفلسطيني، ما زال المجالان اللذان يثيران قلقا خاصا هما الفساد والإصلاح الأمني والسياسي.
    du côté positif, on note que les partis politiques ont entrepris d'attirer davantage de femmes et d'encourager celles-ci à y jouer un rôle plus actif. UN وعلى الجانب الإيجابي، كثفت الأحزاب السياسية التزامها بزيادة عدد العضوات فيها وتشجيع المرأة على القيام بدور أنشط فيها.
    De son côté, le défendeur soutenait que le règlement d'arbitrage se distinguait sur le plan conceptuel de la législation en matière d'arbitrage, telle que la LTA. UN وعلى الجانب الآخر، احتج المدّعى عليه بأن قواعد التحكيم تختلف في مفهومها عن قوانين التحكيم مثل القانون النموذجي للتحكيم.
    sur le plan technique, la Commission a fait des progrès pour ce qui est du renforcement des institutions judiciaires au Guatemala. UN وعلى الجانب التقني، أحرزت اللجنة تقدما في تعزيز المؤسسات العدلية الغواتيمالية.
    sur le plan multilatéral, il faut mettre davantage l'accent sur l'accès des pays en développement aux technologies. UN وعلى الجانب المتعدد الأطراف، يتعين التركيز بقدر أكبر على حصول البلدان النامية على التكنولوجيا.
    sur le plan politique, cela montre que le principe de coexistence de groupes ethniques antagonistes n'est pas mort même dans une situation aussi cruelle et difficile. UN وعلى الجانب السياسي، دلل على أن مبدأ التعايش بين المجموعات اﻹثنية المختلفة ما زال حيا حتى في ظل ظروف المحنة البالغة القسوة تلك.
    sur une note positive, nous félicitons le Gouvernement cubain de sa décision d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعلى الجانب الإيجابي، أهنئ حكومة كوبا على قراراها بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    sur le front politique, les signataires de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération en République démocratique du Congo et dans la région se sont engagés à mettre en œuvre les mesures définies dans cet instrument. UN وعلى الجانب السياسي، التزمت الأطراف الموقعة على الإطار بالتدابير المبينة في إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة.
    du côté des opérations, le principal objectif devrait être d'optimiser l'impact de la Commission sur le terrain. UN وعلى الجانب التشغيلي، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي تعظيم الأثر الذي تتركه اللجنة في الميدان.
    en revanche, l'aide publique aux chemins de fer, aux modes de transport mixtes et aux transports publics contribue à réduire la pollution parce qu'elles encouragent des modes de transport autres que le transport routier. UN وعلى الجانب اﻹيجابي، قد تكون المساعدة العامة المقدمة للهياكل اﻷساسية للسكك الحديدية والنقل المشترك والنقل العام عاملا مساعدا على تخفيض مقادير التلوث، بإبعاد خيارات وسائل النقل عن النقل بالطريق البري.
    Juste, tu vois, la placer sur à plat, sur le côté. Open Subtitles فقط، كما تعلم، نوعا ما تجعلهم مسطحين وعلى الجانب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more