du côté le plus sombre, on trouve de nouveaux exemples de génocide. | UN | وعلى الجانب اﻷكثر قتامة، توجد حالات جديدة لﻹبادة الجماعية. |
du côté tchadien de la frontière, les forces armées nationales tchadiennes ont également renforcé leurs positions et le climat est tendu. | UN | وعلى الجانب التشادي من الحدود، قامت القوات المسلحة التشادية الوطنية أيضا بتعزيز مواقعها، والأجواء متوترة. |
du côté positif, le Sommet et l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant ont contribué à conférer aux enfants une priorité politique. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال. |
sur le plan positif, dans de nombreux pays les pouvoirs publics prennent en charge généralement au moins 80 % du coût de la vaccination systématique. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، تقوم الحكومات الآن في كثير من البلدان بدفع 80 في المائة على الأقل من تكاليف اللقاحات الروتينية. |
sur le plan humanitaire, cela a amélioré la situation de milliers de personnes qui, il y a un an, étaient prises au piège du désespoir à Mostar et ailleurs. | UN | وعلى الجانب اﻹنساني، حسن من حالة اﻵلاف من الناس الذين كانوا قبل عام أسرى لليأس في موستار وأماكن أخرى. |
sur une note plus positive, nous avons mené de nombreux débats intéressants sur différents sujets. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، أجرينا العديد من المناقشات المهمة بشأن عدد من المواضيع. |
du côté positif, le Sommet et l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant ont contribué à conférer aux enfants une priorité politique. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال. |
du côté positif, le Sommet et l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant ont contribué à conférer aux enfants une priorité politique. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال. |
du côté abkhaze, l'appareil répressif demeure incapable de combattre les éléments aussi bien criminels que terroristes opérant dans la zone, et surtout la partie basse du district de Gali. | UN | وعلى الجانب اﻷبخازي، لا تزال هياكل إنفاذ القانون غير قادرة على مكافحة العناصر اﻹجرامية أو اﻹرهابية العاملة في المنطقة، ولا سيما في منطقة غالي الدنيا. |
du côté iraquien, les forages ont repris en février, après avoir été longuement interrompus en raison du manque de pièces de rechange. | UN | وعلى الجانب العراقي، استؤنفت عمليات حفر آبار النفط بعد فترات انقطاع مطولة بسبب عدم وجود قطع الغيار. |
du côté éthiopien, la Mission jouit d'une liberté de mouvement quasi totale. | UN | 10 - وعلى الجانب الإثيوبي، تتمتع البعثة بحرية تنقل شبه كاملة. |
du côté rwandais, d'après une source fiable, les autorités rwandaises seraient intervenues pour obtenir la nomination de Gertrude Kitembo comme gouverneur du Maniema. | UN | وعلى الجانب الرواندي، يفيد مصدر موثوق بأن السلطات الرواندية ساعدت في تعيين جيرترود كتيمبو حاكما لمانيما. |
du côté éthiopien, le personnel de la Mission s'est également heurté à des restrictions dans le sous-secteur est. | UN | وعلى الجانب الإثيوبي، اصطدم أفراد البعثة أيضا بقيود فرضت على تحركاتهم في القطاع الشرقي الفرعي. |
du côté palestinien, les sujets préoccupants demeurent la corruption et la réforme politique et de la sécurité. | UN | وعلى الجانب الفلسطيني، ما زال المجالان اللذان يثيران قلقا خاصا هما الفساد والإصلاح الأمني والسياسي. |
du côté positif, on note que les partis politiques ont entrepris d'attirer davantage de femmes et d'encourager celles-ci à y jouer un rôle plus actif. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، كثفت الأحزاب السياسية التزامها بزيادة عدد العضوات فيها وتشجيع المرأة على القيام بدور أنشط فيها. |
De son côté, le défendeur soutenait que le règlement d'arbitrage se distinguait sur le plan conceptuel de la législation en matière d'arbitrage, telle que la LTA. | UN | وعلى الجانب الآخر، احتج المدّعى عليه بأن قواعد التحكيم تختلف في مفهومها عن قوانين التحكيم مثل القانون النموذجي للتحكيم. |
sur le plan technique, la Commission a fait des progrès pour ce qui est du renforcement des institutions judiciaires au Guatemala. | UN | وعلى الجانب التقني، أحرزت اللجنة تقدما في تعزيز المؤسسات العدلية الغواتيمالية. |
sur le plan multilatéral, il faut mettre davantage l'accent sur l'accès des pays en développement aux technologies. | UN | وعلى الجانب المتعدد الأطراف، يتعين التركيز بقدر أكبر على حصول البلدان النامية على التكنولوجيا. |
sur le plan politique, cela montre que le principe de coexistence de groupes ethniques antagonistes n'est pas mort même dans une situation aussi cruelle et difficile. | UN | وعلى الجانب السياسي، دلل على أن مبدأ التعايش بين المجموعات اﻹثنية المختلفة ما زال حيا حتى في ظل ظروف المحنة البالغة القسوة تلك. |
sur une note positive, nous félicitons le Gouvernement cubain de sa décision d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، أهنئ حكومة كوبا على قراراها بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
sur le front politique, les signataires de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération en République démocratique du Congo et dans la région se sont engagés à mettre en œuvre les mesures définies dans cet instrument. | UN | وعلى الجانب السياسي، التزمت الأطراف الموقعة على الإطار بالتدابير المبينة في إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة. |
du côté des opérations, le principal objectif devrait être d'optimiser l'impact de la Commission sur le terrain. | UN | وعلى الجانب التشغيلي، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي تعظيم الأثر الذي تتركه اللجنة في الميدان. |
en revanche, l'aide publique aux chemins de fer, aux modes de transport mixtes et aux transports publics contribue à réduire la pollution parce qu'elles encouragent des modes de transport autres que le transport routier. | UN | وعلى الجانب اﻹيجابي، قد تكون المساعدة العامة المقدمة للهياكل اﻷساسية للسكك الحديدية والنقل المشترك والنقل العام عاملا مساعدا على تخفيض مقادير التلوث، بإبعاد خيارات وسائل النقل عن النقل بالطريق البري. |
Juste, tu vois, la placer sur à plat, sur le côté. | Open Subtitles | فقط، كما تعلم، نوعا ما تجعلهم مسطحين وعلى الجانب |