"وعلى ما" - Translation from Arabic to French

    • et pour
        
    • et sur
        
    • et aux
        
    • et l'
        
    • il
        
    il faut également la remercier pour la meilleure sensibilisation du public sur cette question et pour son aide dans des cas spécifiques. UN كما تستحق التهنئة على جهودها لزيادة الوعي العام بهذه المسألة وعلى ما قدمته من مساعدة في حالات معينة.
    Nous remercions également M. Hédi Annabi pour les efforts inlassables qu'il déploie en Haïti et pour les informations importantes qu'il nous a fournies. UN كما نود أن نشكر السيد هادي العنابي على جهوده المتواصلة في هايتي وعلى ما وافانا به من معلومات هامة.
    Elle a insisté sur le racisme anti-noir qui règne au Canada et sur l'exclusion sociale et la pauvreté qui touchent les Afro-Canadiens. UN وسلطت المؤسسة الضوء على التمييز العنصري ضد السود في كندا، وعلى ما يعانيه الكنديون الأفارقة من استبعاد اجتماعي وفقر.
    D'autres questions portaient sur la manière d'évaluer l'efficacité des activités de renforcement des capacités et sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les travaux de la FAO, notamment en matière de sécurité alimentaire. UN وركزت أسئلة أخرى على طريقة تقييم فعالية أنشطة بناء القدرات، وعلى ما إذا كان ثمة تركيز جنساني في أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها منظمة الأغذية والزراعة، لا سيما في مجال الأمن الغذائي.
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance à la question des migrations et aux potentialités et défis qui y sont liées. UN وتعلق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على مسألة الهجرة وعلى ما يرتبط بها من فرص وتحديات.
    Conformément à l’article 66 du règlement intérieur, les représentants de l’État partie assistent aux séances, présentent le rapport soumis par leur Gouvernement et répondent aux questions et aux observations soulevées par les membres du Comité. UN ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلي، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلستين، وقدموا التقرير المقدم من حكومتهـم وردوا علــى اﻷسئلة التــي أثارها أعضاء اللجنة وعلى ما أبدوه من تعليقات.
    En outre, la productivité de la main-d'œuvre est renforcée parce que la santé et l'espoir des travailleurs sont sécurisés. UN وإضافة إلى هذا، فإن إنتاجية القوة العاملة تزيد بسبب الحرص على صحة العاملين وعلى ما لديهم من آمال.
    Je tiens également à féliciter l'Ambassadeur Rakesh Sood, de l'Inde, pour l'énergie et la sagacité dont il a fait preuve durant sa présidence et pour sa contribution à nos travaux. UN كما أهنئ السيد راكيش سود، سفير الهند، على ما أبداه من نشاط وفطنة في أثناء رئاسته، وعلى ما قدمه من إسهامات في عملنا.
    Un certain nombre d'entre elles ont remercié le Gouvernement pour son rapport national très complet, pour son exposé et pour les réponses aux questions préparées d'avance. UN ووجه عدد من الوفود الشكر للحكومة على التقرير الوطني الشامل، وعلى عرضها، وعلى ما قدمته من ردود على الأسئلة المسبقة.
    Enfin, elle a remercié tous les pays pour la confiance qu'ils plaçaient dans le Fonds et pour leur contribution à ses travaux. UN وشكرت جميع البلدان على الثقة التي أولتها للصندوق وعلى ما قدمته من مساهمات.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait remercier le Gouvernement du Myanmar pour son hospitalité et pour la coopération reçue pendant sa première mission dans le pays. UN ويود المقرر الخاص أن يشكر حكومة ميانمار على كريم ضيافتها، وعلى ما لقيه منها من تعاون خلال بعثته الأولى في البلد.
    Je souhaite remercier le Gouvernement brésilien pour son initiative et sa décision d'accueillir le séminaire et pour sa remarquable hospitalité. UN وأود أن أعرب عن تقديري لحكومة البرازيل على مبادرتها باتخاذ قرار استضافة الحلقة الدراسية وعلى ما أبدته من حسن الضيافة.
    — Agir sur ces images stéréotypées et sur les comportements qu'elles suscitent. UN ● التأثير على الصور النمطية وعلى ما تولده من سلوك.
    Cela influe négativement sur les possibilités des femmes de migrer et sur la manière dont elles migrent, c'est-à-dire autonomes ou avec d'autres membres de la famille. UN وهذه الظروف تؤثر على قدرة المرأة على الهجرة وعلى ما إذا كانت تهاجر بمفردها أو مع آخرين من أفراد الأسرة.
    Dans le cadre de cette assistance, il convient d'insister sur la formation des responsables de l'application des lois et sur le rôle que jouent ces derniers auprès des citoyens. UN ودعا الى التأكيد، في سياق هذه المساعدة، على تدريب الجهات المسؤولة عن إنفاذ القانون وعلى ما تضطلع به من دور في تعزيز حقوق اﻹنسان بين المواطنين.
    Vous avez travaillé dur, et je vous demande de vous concentrer sur ce que vous avez réalisé et sur ce que vous devez faire pour consolider ces résultats. UN لقــد عملتــم بجــد، وأطلب منكم أن تركزوا على ما أنجزتموه وعلى ما يتعين أن تفعلوه لتعزيز هــذه اﻹنجــازات.
    Nous participerons également activement au Sommet mondial sur le développement social, et nous soulignons l'importance particulière que nous attachons au processus de négociation et aux points inscrits à son ordre du jour. UN وسنشارك بنشاط أيضا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ونؤكد على اﻷهمية الكبيرة للعملية التفاوضية وعلى ما سيرد في جدول أعمال القمة.
    Dans le domaine du commerce international, les recherches porteront sur les pratiques nationales en matière de statistiques des échanges de marchandises et sur toutes les révisions à apporter aux recommandations internationales et aux manuels dans ce domaine. UN وفي مجال التجارة الدولية سيتركز البحث على ممارسات قطرية في احصاءات تجارة السلع اﻷساسية وعلى ما يلزم من تنقيح للتوصيات الدولية واﻷدلة في هذا المضمار.
    Les spécialistes de l'élaboration des politiques du Bureau des politiques de développement accorderont la priorité aux compétences et aux approches politiques efficaces des pays du Sud dans le cadre de leur prestation de services consultatifs. UN وسيؤكد أخصائيو مكتب سياسات التنمية بصورة خاصة على خبرة بلدان الجنوب وعلى ما تتبعه من نهج ناجحة في مجال السياسة العامة عند تقديم خدماتها الاستشارية.
    Nous tenons à remercier M. Idriss Jazaïry, Ambassadeur d'Algérie, pour son excellent travail et l'habileté dont il a fait preuve. UN ونود أن نوجه شكرنا إلى السفير إدريس الجزائري على ما قام به من عمل متميز وعلى ما أوتي من مهارة في هذا الصدد.
    Je salue la volonté de M. Antonio Maria Costa de lutter contre la traite des personnes et l'appui énergique qu'il a apporté à notre travail de cofacilitateurs. UN وأنا ممتن جدا للسيد أنطونيو ماريا كوستا على التزامه بمكافحة الاتجار بالأشخاص وعلى ما قدمه من دعم قوي لعملنا كميسرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more