"وعلى مدى السنوات الأربع" - Translation from Arabic to French

    • au cours des quatre dernières
        
    • ces quatre dernières
        
    au cours des quatre dernières années, un certain nombre d'activités et de stratégies ont été élaborées pour appuyer et améliorer la santé et le bien-être de la nation. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، وضع ونُفِّذ عدد من الأنشطة والسياسات لدعم وتحسين الصحة والرفاه على صعيد الوطن.
    au cours des quatre dernières années, ils ont regretté que les Nations Unies ne disposent toujours pas d'un cadre approprié qui permettrait de promouvoir et de débattre des droits des enfants. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية عبَّرت هذه البلدان عن قلقها لأن الأمم المتحدة ما زالت تفتقر إلى إطار كاف يمكن فيه تعزيز حقوق الأطفال وإجراء مناقشات بشأنها.
    au cours des quatre dernières années, le nombre de femmes détenues dans les prisons a augmenté. UN 8 - وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، ازداد عدد النساء المعتقلات في السجون.
    ces quatre dernières années, son programme a été mis en place dans huit pays d'Afrique et dans cinq pays d'Asie. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، نُفذ برنامجه في ثمانية بلدان في أفريقيا وخمسة بلدان في آسيا.
    ces quatre dernières années, la BID a financé à hauteur de 390 millions de dollars 44 projets relatifs à la science et à la technologie. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، رصد البنك مبلغ 390 مليون دولار لتمويل 44 عملية في مجال العلم والتكنولوجيا.
    au cours des quatre dernières années, UNANIMA a centré son action sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، آثرت منظمة يونانيما العمل في مكافحة الاتجار بالبشر ليكون هذا مجال تركيزها الرئيسي.
    au cours des quatre dernières années, l'IAGG a mis sur pied des programmes d'enseignement et de formation afin d'aider les gériatres et d'autres professionnels œuvrant dans le domaine des services de gérontologie. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، وضعت الرابطة الدولية لعلم الشيخوخة وطب المسنين برامج تعليمية وتدريبية لمساعدة الأطباء المختصين بأمراض الشيخوخة والأخصائيين المهمين في مجال خدمات علم الشيخوخة.
    au cours des quatre dernières années, l'organisation a joué un rôle de premier plan dans la mise en place d'un comité des ONG sur le développement durable, qui se réunit régulièrement au Centre international de Vienne. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، كانت المنظمة جهة فاعلة رئيسية في إنشاء لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية المستدامة التي تعقد اجتماعات منتظمة في مركز فيينا الدولي.
    au cours des quatre dernières années, le Gouvernement a introduit divers amendements législatifs afin de protéger davantage le bien-être des femmes. UN 14 - وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، أدخلت الحكومة تعديلات تشريعية متنوعة لموالاة حماية رفاه المرأة.
    au cours des quatre dernières années, de nombreux articles de sa revue et de son bulletin d'information ont été consacrés aux efforts de l'ONU pour améliorer la condition de la femme, de même que plusieurs ouvrages écrits par certains de ses membres. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، تطرق العديد من المقالات في المجلة وفي النشرة، بل وفي الكتب التي قام أعضاء منظمتنا بتأليفها، إلى عمل الأمم المتحدة في مجال نوع الجنس.
    au cours des quatre dernières années, les efforts consentis pour parvenir à une égalité de fait des hommes et des femmes n'ont jamais fléchi et de nouveaux progrès ont été réalisés dans ce domaine. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، ما فتئت الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل تتقدم بثبات، وأحرز المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    au cours des quatre dernières années, des campagnes ont été lancées dans 10 pays, et dans 5 d'entre eux des activités ont été menées conjointement par le Service du développement urbain, responsable de la Campagne pour la gouvernance urbaine, et le Service du logement, responsable de la Campagne pour la sécurité d'occupation. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية بُدئت حملات في عشرة بلدان، ونُفذت أنشطة مشتركة بين فرع التنمية الحضرية المسؤول عن الحملة العالمية لشؤون الحكم الحضري، وفرع المأوى، المسؤول عن الحملة العالمية لضمان الحيازة في خمسة من هذه البلدان.
    au cours des quatre dernières années, le montant total des contributions en valeur nominale est resté à peu près stable, avec une très modeste augmentation en valeur nominale de la part du financement en faveur du développement en raison d'une diminution de celui consacré aux activités d'assistance humanitaire. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، ظل مجموع المساهمات بالقيمة الاسمية عند نفس المستوى تقريبا، مع بعض النمو الإسمي المتواضع في التمويل المتصل بالتنمية يقابله انخفاض في الأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية.
    au cours des quatre dernières années, aucune politique n'a été adoptée pour répondre à leurs besoins spéciaux, hormis la signature de la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole facultatif, qui n'ont pas encore été ratifiés. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، لم تعتمد أي سياسات لتلبية احتياجاتهم الخاصة، فيما عدا توقيع الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، اللذين ما زال يتعين التصديق عليهما(39).
    au cours des quatre dernières années écoulées, ONU-Femmes avait aidé le Gouvernement à promouvoir la participation des femmes à la vie politique à travers son projet pour la parité dans la gouvernance politique. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، ظلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة توفر الدعم للحكومة في مجال مشاركة المرأة السياسية، عن طريق مشروعها المتعلق بالمساواة بين الجنسين في الحوكمة السياسية(62).
    au cours des quatre dernières années, la MANUI s'est efforcée de consolider sa présence en Iraq, en particulier à Bagdad, afin d'assurer la mise en place d'installations viables permettant au personnel des Nations Unies de travailler dans un environnement sécurisé, non seulement dans le court terme mais aussi dans un avenir prévisible. UN 8 - وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، حاولت البعثة أن تجمع أماكن وجودها في العراق، ولا سيما بغداد، ضمانا لتهيئة مرافق مستدامة، من شأنها أن توفر لموظفي الأمم المتحدة بيئة عمل آمنة وسالمة، لا على المدى القصير وحده، وإنما أيضا في المستقبل المنظور.
    Pour pallier le manque d'instructions, les bureaux des deux départements ont mis en place des capacités de rédaction de documents d'orientation pour au moins 20 domaines thématiques et fonctionnels au cours des quatre dernières années. UN 160 - وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، وفي محاولة لسد الثغرات في مجال التوجيه، أنشأت مكاتب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني قدرات لصياغة السياسات في ما لا يقل عن 20 من المجالات المواضيعية والوظيفية.
    au cours des quatre dernières années, l'organisation a été à même de soutenir l'action énergique des gouvernements en matière de santé sexuelle et procréative pour l'élimination de la discrimination à l'égard des filles, le financement de l'égalité entre les sexes et le partage égal des responsabilités entre les hommes et les femmes, notamment dans le contexte des soins et du VIH/sida. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، كانت المنظمة قادرة على دعم الالتزامات الحكومية القوية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية بالقضاء على التمييز ضد البنات، وبتوفير التمويل من أجل المساواة بين الجنسين، والمساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل، بما في ذلك في سياق تقديم الرعاية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    ces quatre dernières années, 1 876 enfants en ont bénéficié. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، انتفع 876 1 تلميذا وطالبا من المساعدة المقدمة.
    Le PNUD a continué ces quatre dernières années à réduire progressivement son excédent cumulé. UN 66 - وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، استمر البرنامج الإنمائي في السحب من فائضه المتراكم.
    ces quatre dernières années, Cuba a été touchée par de nombreux phénomènes météorologiques extrêmes qui ont eu de graves répercussions sur son économie. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، تعرضت كوبا للعديد من الظواهر الجوية الشديدة الوطأة والتي كان لها تأثير خطير على اقتصادنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more