comme l'a noté un membre de l'Instance permanente, le projet colonial a tourné au génocide de masse. | UN | وعلى نحو ما أشار إليه عضو المنتدى الدائم، فقد ' ' تحول المشروع الاستعماري إلى إبادة جماعية. |
comme l'a mentionné M. Houshmand, Directeur du Service de l'application des instruments internationaux et des procédures, un certain nombre de mesures importantes ont déjà été adoptées. | UN | وعلى نحو ما أبداه السيد هوشمند، مدير دائرة تنفيذ الصكوك الدولية واﻹجراءات، فقد تم بالفعل، اتخاذ عدد معين من التدابير الهامة في هذا الصدد. |
ainsi qu'il est indiqué dans les rapports précédents, la peine de châtiment corporel a été abolie à Montserrat dès 1991. | UN | وعلى نحو ما ذكر في التقارير السابقة، فإن إلغاء العقاب الجسدي القضائي في مونتسيرات يعود إلى عام 1991. |
comme on l'a dit, l'histoire de l'Italie a été témoin, ces dernières années, d'une progression des femmes dans le domaine de l'éducation. | UN | وعلى نحو ما وردت مناقشته، أظهرت السنوات الأخيرة من التاريخ الإيطالي ارتفاع النهوض بالتعليم بين النساء. |
comme le signale le Secrétaire général, le transfert net de ressources aux pays en développement a été négatif pour la première fois depuis 1990. | UN | وعلى نحو ما لاحظه اﻷمين العام، أصبح التحويل الصافي للموارد الى البلدان النامية سالبا ﻷول مرة منذ عام ١٩٩٠. |
comme il est indiqué dans ces rapports, le Comité considère que la participation en cause représente les actifs sousjacents de l'entreprise. | UN | وعلى نحو ما جاء في التقريرين المذكورين، يرى الفريق أن الأسهم المطالَب بالتعويض عنها تشكل الأصول الأساسية للشركة. |
comme l'indique ce dernier document, il est prévu que la Commission tiendra 33 séances et éventuellement 2 séances supplémentaires, selon la disponibilité des services de conférence. | UN | وعلى نحو ما ورد في الوثيقة اﻷخيرة، فقد خصص للجنة ٣٣ جلسة، مع امكانية اضافة جلستين أخريين شريطة توفر خدمات المؤتمرات. |
comme l'explique la première phrase, le Comité se réserve la possibilité de l'apprécier. | UN | وعلى نحو ما بينته العبارة الأولى، فقد احتفظت اللجنة لنفسها بحق التقدير. |
comme l'indiquent plusieurs des contributions fournies pour ce rapport, il s'agit là d'un phénomène sur lequel il convient de traiter de manière plus spécifique. | UN | وعلى نحو ما ورد في إطار عدد من المعلومات التي قُدمت لإعداد هذا التقرير، ينبغي معالجة ظاهرة العنف الجنسي بحد ذاتها. |
comme l'a demandé l'Assemblée générale dans la même résolution, quelques autres options proposées ci-dessous sont soumises à son examen. | UN | وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في نفس القرار، تُقترح أيضا أدناه بضع خيارات بديلة لتنظر فيها. |
De fait, comme l'a montré l'analyse préliminaire présentée ci-dessus, un tel programme risquerait d'entraîner d'importantes dépenses supplémentaires. | UN | وفي الواقع، وعلى نحو ما يبينه الاستعراض الأوّلي المذكور أعلاه، قد يتسبب مثل هذا البرنامج في نفقات إضافية كبيرة. |
comme l'indique le dernier membre de phrase du paragraphe 2, une telle protection n'est toutefois envisageable qu'aussi longtemps que cette demande est à l'examen. | UN | وعلى نحو ما يبينه الجزء الأخير من الجملة في الفقرة 2، فإن تلك الحماية غير واردة إلا ما دام ذلك الطلب قيد النظر. |
ainsi qu'il est indiqué dans les rapports précédents, la peine de châtiment corporel a été abolie à Montserrat dès 1991. | UN | وعلى نحو ما ذكر في التقارير السابقة، فإن إلغاء العقاب الجسدي القضائي في مونتسيرات يعود إلى عام 1991. |
ainsi qu'on l'a indiqué précédemment, le territoire compte environ 200 écoles. | UN | وعلى نحو ما أُبلغ عنه سابقا، هناك حوالي 200 مدرسة في الإقليم. |
comme on l'a dit plus haut, les États-Unis et leurs satellites ont ouvertement reconnu le caractère illégal de cette ligne. | UN | وعلى نحو ما ورد أعلاه، فالولايات المتحدة ومن يدور في فلكها أقروا علنا بالطابع غير القانوني للخط. |
comme on l'a vu, la pratique internationale renvoie à l'ordre juridique national pour la détermination du contenu de ces motifs. | UN | وعلى نحو ما ورد آنفا، تحيل الممارسة الدولية إلى النظام القانوني الوطني لتحديد محتوى هذين المسوغين. |
comme le proclame la Charte des Nations Unies, nous, peuples des Nations Unies, en avons le devoir et la responsabilité. Chapitre II | UN | وعلى نحو ما يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، نتحمل نحن شعوب الأمم المتحدة هذا الالتزام وعلينا تقع هذه المسؤولية. |
comme il a été indiqué plus haut, pour empêcher la résurgence d'un conflit, les accords de paix doivent être aussi détaillés que possible. | UN | وعلى نحو ما ذُكر آنفاً، يجب أن تكون اتفاقات السلام شاملة قدر الإمكان للحيلولة دون تجدد النزاع. |
ainsi que le résume la note, le Groupe consultatif a fait part de sa satisfaction quant à l'amélioration constante des résultats et de la gestion du Fonds. | UN | وعلى نحو ما ورد بإيجاز في تلك المذكرة، أعرب الفريق الاستشاري عن تقديره لاستمرار التحسن في أداء الصندوق وإدارته. |
comme je l'ai indiqué dans mes rapports antérieurs, la conclusion d'un règlement politique global ne sera pas une tâche rapide, ni facile. | UN | وعلى نحو ما ذكرته في تقارير سابقة فإن تحقيق تسوية سياسية شاملة لن يكون سريعا ولا ميسورا. |
Peut-on affirmer que le Conseil de sécurité s'est acquitté de son immense tâche en toute bonne foi et comme l'exige la Charte? Rien n'est moins sûr. | UN | فهل يمكن للمرء أن يدعي أن المجلس أدى أمانته الجسيمة بنية حسنة وعلى نحو ما يقتضيه الميثاق؟ والرد ليس بالإيجاب بكل تأكيد. |
conformément à sa demande, l’examen et l’évaluation qui suivent portent également sur les programmes et les ressources en matière de population. | UN | وعلى نحو ما طلبت اللجنة، يركﱢز الاستعراض والتقييم على البرامج والموارد السكانية. |
comme nous l'avons clairement indiqué la semaine dernière, la Suède est favorable à la négociation d'une interdiction générale de la militarisation de l'espace. | UN | وعلى نحو ما أوضحناه الأسبوع الماضي، فإن السويد تحبِّذ التفاوض على حظر واضح لتسليح الفضاء الخارجي. |
comme elle l'a indiqué à plusieurs reprises, le blocus a eu un impact négatif sur le développement économique de Cuba. | UN | وعلى نحو ما ذُكر في مناسبات سابقة، فإن وجهة نظر اليونيدو هي أن الحصار يحدث أثرا سلبيا على التنمية الاقتصادية في كوبا. |