"وعمق" - Translation from Arabic to French

    • et la profondeur
        
    • la profondeur de
        
    • et de la profondeur
        
    • et portée
        
    • et diversifier
        
    • et l'ampleur
        
    • la profondeur et
        
    • la portée
        
    • approfondi
        
    • et de la gravité
        
    • la profondeur des
        
    • ampleur des
        
    • et l'intensité
        
    • et diversification
        
    • profondeur de la
        
    Les taux et la profondeur de la bioturbation doivent être évalués à l'aide de modèles standard d'advection ou de diffusion directe. UN وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر الأحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر.
    Rares sont ceux qui songeraient à contester la portée et la profondeur des changements survenus depuis lors en Afghanistan. UN وقليل هم أولئك الذين يختلفون على نطاق وعمق التغيرات التي حدثت في أفغانستان منذ ذلك الحين.
    Nous, les Castithans, devons notre grandeur à la force et à la profondeur de notre culture. Open Subtitles وهذا سبب أكبر يدفعنا للتمسك بعاداتنا نحن الكاستيين ندين بعظمتنا لقوة وعمق حضارتنا
    Son amour pour sa patrie a grandi dans l'adversité et s'est exprimé dans des livres et des articles appartenant aux domaines les plus divers : 350 livres et essais sur la politique, l'éducation et l'histoire donnent une idée de l'étendue de ses talents et de la profondeur de l'amour qu'il vouait à sa patrie. UN لقد نما حبه لبلاده في محنة، وأعرب عنه في كتب ومقالات بشأن مسائل بالغة التنوع: ٣٥٠ كتابا ومقالا في السياسة والتعليم والتاريخ تشهد على سعة نبوغه وعمق حبه لشعبه.
    Nombre et portée des lois et règlements pertinents adoptés. UN :: عدد وعمق القوانين واللوائح المجازة ذات الصلة.
    a) Afin de promouvoir l'utilisation des textes de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI), le Service du droit commercial international devrait étendre et diversifier l'assistance technique qu'il prête dans le domaine de la réforme du droit commercial. UN (أ) ينبغي لفرع القانون التجاري الدولي أن يزيد نطاق وعمق المساعدة التقنية التي يقدمها في ميدان إصلاح القانون التجاري بغية التشجيع على فهم واستخدام النصوص الناتجة عن أعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (أونسيترال).
    Il faut élargir l'éventail et l'ampleur des biens publics à l'échelle mondiale et augmenter rapidement les moyens de financement du développement. UN ويجب أن يتم توسيع نطاق وعمق السلع العامة العالمية وزيادة تمويل التنمية بسرعة.
    Compte tenu des activités de ces groupes de travail, des liens qui existent entre leurs mandats, de la profondeur et de la complexité de leurs débats et de la fréquence de leurs réunions, il est difficile au Secrétariat, dont les ressources sont déjà limitées, de leur fournir l'appui fonctionnel et technique dont ils ont besoin. UN وتشكل أنشطة هذه اﻷفرقة العاملة وولاياتها المترابطة وعمق وتعقد مداولاتها وتواتر اجتماعاتها، تحديا لقدرة اﻷمانة العامة على توفير الدعم الموضوعي والتقني المطلوب في إطار موارد شحيحة أصلا.
    Les taux et la profondeur de bioturbation doivent être évalués grâce à des modèles standard d'advection ou de diffusion directe. UN وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر اﻷحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر.
    Les taux et la profondeur de la bioturbation doivent être évalués à l'aide de modèles standard d'advection ou de diffusion directe. UN وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر الأحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر.
    Il s'agit donc d'un document riche et plein d'enseignements qui inspirent. La densité et la profondeur des déclarations entendues au cours de ces débats en témoignent. UN لذلك فهو وثيقة ثرية مليئة بالدروس الملهمة، وقوة وعمق البيانات التي استمعنا إليها خلال هذه المناقشة يشهدان على ذلك.
    L'ampleur et la profondeur de l'attachement du Canada à cette Organisation sont bien connues. UN ولا يخفى على أحد مدى وعمق التزام كندا تجاه هذه المنظمة.
    Les événements ont confirmé la validité de nos analyses et la profondeur de notre vision. UN وقد أثبتت اﻷحداث سلامة تحليلنا وعمق رؤيتنا.
    Nous sommes pleinement conscients du sérieux, de la complexité et de la profondeur du présent débat financier, lequel pourrait avoir des répercussions négatives sur des domaines essentiels des activités de l'Organisation. UN ونحن ندرك تمــام اﻹدراك خطــورة وتعقد وعمق المناقشة المالية الجارية أمامنا، التي يمكن أن تكون لها مضاعفـات سلبية على المجالات اﻷساسية ﻷنشطة المنظمـــة.
    Nombre et portée des lois et règlements pertinents adoptés. UN :: عدد وعمق القوانين واللوائح المجازة ذات الصلة.
    " a) Afin de promouvoir l'utilisation des textes de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI), le Service du droit commercial international devrait étendre et diversifier l'assistance technique qu'il prête dans le domaine de la réforme du droit commercial. UN " (أ) ينبغي لفرع القانون التجاري الدولي أن يزيد نطاق وعمق المساعدة التقنية التي يقدمها في ميدان إصلاح القانون التجاري بغية التشجيع على فهم واستخدام النصوص الناتجة عن أعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (أونسيترال).
    De plus, la portée et l'ampleur de la présente analyse ont été particulièrement limitées dans certains cas par l'absence d'informations disponibles publiquement sur les politiques gouvernementales et de données ventilées actualisées sur la situation des personnes les plus vulnérables à la pauvreté dans ces pays. UN كما تأثر نطاق وعمق الاستعراض الحالي تأثراً كبيراً في بعض الحالات بعدم توافر معلومات متاحة للجميع بشأن السياسات الحكومية وبعدم وجود بيانات حديثة مصنَّفة بشأن وضع المعرضين للفقر في مختلف البلدان.
    23. L'étendue du champ couvert, la profondeur et le degré de détail des renseignements communiqués étaient très variables. UN 23- وقد تفاوت نطاق التغطية، وعمق المعلومات التي تم إبلاغها ودرجة تفصيلها تفاوتاً كبيراً.
    La nature et la portée de ces informations interdisent d'en tirer des conclusions définitives mais elles autorisent quelques remarques préliminaires. UN فنطاق وعمق المعلومات الواردة لا يسمحان باستخلاص استنتاجات قاطعة. بيد أن تلك المعلومات تتيح مجالا لإبداء ملاحظات أولية.
    Le Comité se félicite du caractère étendu et approfondi de la coopération que cette procédure a permis d'instaurer avec les États parties, comme en rend compte le tableau récapitulatif figurant plus loin. UN وترحب اللجنة بمدى وعمق تعاون الدول الأطراف في إطار هذا الإجراء، كما يمكن ملاحظته من الجدول الشامل التالي.
    Le représentant de l'Afrique du Sud, s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, a déclaré que le Rapport constituait, par son analyse, une importante contribution à la compréhension de la nature et de la gravité des problèmes des PMA et fournissait d'utiles indications quant aux domaines sur lesquels il fallait se concentrer. UN 23 - وقال ممثل جنوب أفريقيا، الذي تحدث باسم المجموعة الأفريقية، إن التحليل الوارد في التقرير يشكل إسهاماً هاماً في فهم طبيعة وعمق المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً، ويوفر إرشادات ضرورية بشأن المجال الذي يتعين التركيز عليه لدى التصدي لهذه التحديات.
    46. L'ampleur des mesures de facilitation du commerce intégrées dans les accords commerciaux régionaux (ACR) est très variable. UN 46- ويختلف نطاق وعمق تدابير تيسير التجارة التي تشملها اتفاقات التجارة الإقليمية اختلافاً كبيراً فيما بينها.
    Accroître la fréquence et l'intensité de l'examen de la préparation de la mise en œuvre des normes IPSAS UN زيادة وتيرة وعمق الاستعراض الإداري للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Indicateur 2.3.1 : Élargissement et diversification de la gamme de services offerts aux ménages à faible revenu par les prestataires de services financiers bénéficiant du soutien du FENU UN مؤشر الحصيلة 2-3-1: زيادة سعة نطاق وعمق الخدمات التي يقدمها الوسطاء الماليون المدعومون من الصندوق إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more