. en application des dispositions de la décision 3, les requérants concernés recevront chacun une indemnité d'un montant de $US 1 500. | UN | وعملا بأحكام المقرر ٣، سيحصل كل واحد من هؤلاء المطالبين على تعويض قدره ٠٠٥ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Le 14 février 1994, en application des dispositions de cette résolution, elle a confirmé la désignation à ce poste de M. José Ayala Lasso, qui avait été nommé par le Secrétaire général. | UN | وفي ٤١ شباط/فبراير ٤٩٩١، وعملا بأحكام ذلك القرار، أكدت الجمعية العامة اختيار اﻷمين العام للسيد خوسيه أيالا لاسو كأول مفوض سامٍ لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
conformément aux dispositions de cette loi, en cas de violence familiale, les victimes ont droit à des services d'aide comme suit : | UN | وعملا بأحكام القانون المقترح سيكون من حق الضحية، في حالة تعرّضها للعنف العائلي، الحصول على المساعدة الموضحة فيما يلي: |
conformément aux dispositions de l'article 20 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, un mémoire explicatif est joint à la présente lettre. | UN | وعملا بأحكام المادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة ترفق بهذه الرسالة مذكرة توضيحية تتعلق بالطلب المذكور. |
conformément au Statut, ces juges restent inscrits sur une liste de réserve en attendant d'être appelés par le Président à siéger en cette qualité. | UN | 16 - وعملا بأحكام النظام الأساسي، يظل هؤلاء القضاة مدرجين في القائمة إلى أن يدعوهم الرئيس إلى ممارسة مهامهم. |
Dans un tel cas, conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 5, le bailleur de fonds sera puni en vertu de l'article premier ou de l'article 2 et non de l'article 5. | UN | وفي هذه الحالة، وعملا بأحكام الفقرة 4 من الجزء الخامس، يُعاقب الممول بموجب الجزء الأول أو الثاني، وليس الخامس. |
en vertu du paragraphe 4 de l'article 72 de la Convention, le quorum nécessaire pour la réunion est fixé aux deux tiers des États parties. | UN | وعملا بأحكام الفقرة 4 من المادة 72 من الاتفاقية، يُعقد الاجتماع باكتمال النصاب اللازم وهو ثلثا الدول الأطراف. |
aux termes de l'article 90 de la loi sur les étrangers, donnent lieu à expulsion les cas spéciaux ci-après : | UN | وعملا بأحكام المادة 90 من القانون المتعلق بحركة الأجانب وإقامتهم ومسألة اللجوء، تتمثل حالات الطرد الخاصة فيما يلي: |
Cependant, en 2004 et 2005, en application des dispositions de l'article 235 du Code pénal, deux agents du Ministère de l'intérieur ont été condamnés à une peine d'emprisonnement pour des actes illicites de cette nature. | UN | وعملا بأحكام المادة 235 من القانون الجزائي في أوزبكستان، حكم على موظفَّين معنيَّين بالشؤون الداخلية بالسجن لارتكابهما أفعالا غير قانونية في عامي 2004 و2005. |
en application des dispositions de la résolution 46/187 de l'Assemblée générale relative aux dépenses imprévues et extraordinaires, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a autorisé le Secrétaire général à engager les dépenses nécessaires | UN | وعملا بأحكام قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٧ بشــأن النفقـات غيـر المنظـورة والنفقات الاستثنائيــة، وافقــت اللجنـة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية علــى أن يعقد اﻷمين العام التزامات ٠٠٠ ٢٨٨ |
3. en application des dispositions de la résolution susmentionnée, le Rapporteur spécial a l'honneur de présenter à l'Assemblée générale pour examen le présent rapport qui a été établi compte tenu de la limite imposée en ce qui concerne la longueur maximale de ce type de document. | UN | ٣ - وعملا بأحكام القرار السالف الذكر، يتشرف المقرر الخاص بأن يعرض على الجمعية العامة هذا التقرير. الذي روعي في إعداده الحد اﻷقصى المقرر لعدد الصفحات. |
Pour contribuer à la réalisation de ces objectifs et en application des dispositions contenues dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000, elle a adopté les mesures suivantes : | UN | وعملا بأحكام الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تتمثل الخطوات التي اتخذتها الصين للنهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط وإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في ما يلي: |
conformément aux dispositions de la Convention, la Chine a présenté en temps voulu toutes sortes de déclarations initiales et annuelles détaillées. | UN | وعملا بأحكام الاتفاقية، قدمت الصين مختلف الإعلانات الأولية والسنوية بكاملها في وقتها. |
6. conformément aux dispositions de l'Accord, des réunions bilatérales ont eu lieu avec chacune des deux parties. | UN | ٦ - وعملا بأحكام الاتفاق، عقدت اجتماعات ثنائية مع كل من الطرفين. |
conformément aux dispositions de l'article 3 de la loi constitutionnelle de la Fédération de Russie sur la situation militaire, l'envoi de mercenaires par un État étranger peut être considéré comme un acte d'agression contre la Fédération de Russie. | UN | وعملا بأحكام المادة 3 من القانون الدستوري المتعلق بالحالة العسكرية في الاتحاد الروسي، يمكن اعتبار إرسال دولة أجنبية مرتزقة بمثابة اعتداء على الاتحاد الروسي. |
conformément au paragraphe 2 de la résolution 63/235, le Secrétaire général propose de renvoyer le point 62 de l'ordre du jour à la Deuxième Commission. | UN | 57 - وعملا بأحكام الفقرة 2 من القرار 63/235، فإن الأمين العام يقترح إحالة البند 62 إلى اللجنة الثانية. |
conformément au mandat du Bureau, dans 54 affaires où on n'a pas trouvé d'éléments de preuve permettant d'étayer l'allégation, la personne faisant l'objet de l'enquête a été disculpée. | UN | وعملا بأحكام ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تمت تبرئة الأشخاص الذين جرى التحقيق معهم في 54 حالة من تهمة إلحاق الضرر، نظرا لعدم وجود أية أدلة تؤيد الادعاءات. |
conformément aux dispositions du Statut de la Cour, l’Assemblée générale et le Conseil de sécurité devront donc élire un membre de la Cour pour la partie du mandat du juge Schwebel qui reste à courir. | UN | وعملا بأحكام النظام الأساسي للمحكمة، يتعين على الجمعية العامة ومجلس الأمن انتخاب عضو للمحكمة بدلا عن القاضي شويبل ليتم المدة المتبقية من عضويته. |
en vertu du paragraphe 4 de l'article 72 de la Convention, le quorum nécessaire pour la réunion est fixé aux deux tiers des États parties. | UN | وعملا بأحكام الفقرة 4 من المادة 72 من الاتفاقية، يُعقد الاجتماع باكتمال النصاب اللازم وهو ثلثا الدول الأطراف. |
aux termes des articles 66 à 68 de la loi, est passible d'expulsion tout étranger : | UN | وعملا بأحكام مواد قانون الهجرة 66 إلى 68، يجوز طرد أجنبي في الحالات التالية: |
conformément à la Convention, ces projets sont axés sur l'amélioration des capacités en matière de prévention de la corruption dans les pays respectifs. | UN | وعملا بأحكام الاتفاقية، تركّز تلك المشاريع أساسا على تعزيز قدرات منع الفساد في تلك البلدان. |
conformément à l'article 59 du règlement intérieur provisoire du Conseil et en l'absence de proposition contraire, le Président du Conseil a renvoyé la demande au Comité d'admission de nouveaux Membres pour examen et rapport. | UN | وعملا بأحكام المادة ٥٩ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن ونظرا لعدم تقديم مقترح يفيد عكس ذلك، أحالت رئيسة مجلس اﻷمن الطلب الى اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد لدراسته وتقديم تقرير بشأنه. |
répondant à la demande formulée au paragraphe 10 de la résolution 60/283, le Secrétaire général a présenté, en décembre 2009, un rapport sur l'utilisation du pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses, demandant qu'il soit maintenu et devienne une procédure établie, sous réserve de quelques modifications concernant les montants autorisés (voir A/64/562). | UN | 3 - وعملا بأحكام الفقرة 10 من القرار 60/283، قدم الأمين العام في كانون الأول/ديسمبر 2009 تقريراً عن السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية وأوصى بالنظر في مواصلة العمل بهذه السلطة التقديرية المحدودة باعتبارها إجراءً راسخاً، مع إدخال بعض التعديلات على مستويات السلطة التقديرية (انظر A/64/562). |
L'État avise la Cour qui, en prenant pour référence les faits et les personnes visés dans la demande de transfert, statue conformément aux dispositions des paragraphes a) et c) de l'article 35 et de celles des paragraphes 3, 5, 6 et 7 de l'article 39. | UN | تبلغ الدولة قرارها للمحكمة، التي تقضي في اﻷمر في ضوء اﻷفعال واﻷشخاص المشار اليهم في طلب النقل، وعملا بأحكام الفقرتين الفرعيتين ألف وجيم من المادة ٣٥ وأحكام الفقرات ٣ و ٥ و ٦ و ٧ من المادة ٣٩. |