Il importe de reconnaître les aspects structurels et les facteurs de discrimination pour réaliser la non-discrimination et l'égalité. | UN | والاعتراف بما ينطوي عليه التمييز من جوانب وعوامل هيكلية أمر ضروري في القضاء على التمييز وتحقيق المساواة. |
Deux projets ont été entrepris en vue d'améliorer les connaissances et les facteurs d'émission pour ce qui concerne la combustion à ciel ouvert de la biomasse et des déchets. | UN | وقد أُستهل مشروعان لتحسين المعرفة وعوامل الانبعاثات بالنسبة للحرق المكشوف للكتل الأحيائية والنفايات. |
19. L'inversion du transfert financier net a donc été déterminée par des facteurs d'attraction et des facteurs de fuite. | UN | ٩١ - ولذا فقد قررت عوامل " الجذب " وعوامل " الطرد " انعكاس اتجاه النقل المالي الصافي. |
les facteurs de risque incluent un accès limité à l'information et des rapports sexuels non protégés. | UN | وعوامل الخطر تشمل محدودية فرص الحصول على المعلومات والنشاط الجنسي من غير وقاية. |
Programmes d'appui des Nations Unies et facteurs favorables au niveau régional | UN | برامج الدعم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وعوامل التمكين على الصعيد الاقليمي الافريقي |
3 Rapport analytique sur les méthodes et coefficients d'émission utilisés | UN | الملخص 3 تقرير ملخص عن الطرائق وعوامل الانبعاثات المستخدمة |
Il s'est longuement penché sur les dispositions relatives à l'âge normal de départ à la retraite, à l'âge minimum de départ en retraite anticipée et aux facteurs de minoration applicables. | UN | وأجرى مناقشات موسعة بشأن الحكم المتعلق بالسن العادية للتقاعد، وسن التقاعد المبكر، وعوامل التخفيض. |
Les maladies non transmissibles et leurs facteurs de risque ont également des conséquences considérables pour la santé maternelle et infantile. | UN | 20 - وتؤثر الأمراض غير المعدية وعوامل الخطر المرتبطة بها تأثيرا كبيرا على صحة الأمّ والطفل. |
les coefficients d'émission théoriques sont demandés uniquement à des fins de comparaison. | UN | وعوامل الانبعاثات الضمنية مقصودة لأغراض المقارنة فقط. |
Malgré ce faible taux, notre gouvernement est tout à fait conscient du fait que la pauvreté et les facteurs propres à l'après-conflit pourraient le faire monter. | UN | وبالرغم من انخفاض هذا المعدل، تدرك الحكومة تماما أن ظروف الفقر وعوامل ما بعد انتهاء الصراع يمكن أن تزيد انتشاره سوءا. |
Le barème des traitements et les facteurs de vacance de postes ont été maintenus au même niveau que dans le budget révisé pour 1999. | UN | وقد بقيت جداول المرتبات وعوامل شغور الوظائف على نفس مستواها في الميزانية المنقحة لعام 1999. |
En outre, il diffuse des informations sur différentes maladies, les précautions à prendre pour les prévenir et les facteurs de risque ainsi que les moyens de préserver un bon état de santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم المركز للمجتمع معلومات عن مختلف الأمراض، ومكافحتها وعوامل الخطر التي تؤدي إلى الإصابة بها، إلى جانب معلومات عن سبل تحسين الصحة. |
Pendant cette période diverses réformes ont été mises en chantier sur les marchés du travail, des biens et des facteurs de production. | UN | وإبّان هذه الفترة، شُرع أيضاً في إجراء إصلاحات متنوعة في ما يتعلق بأسواق العمل والسلع وعوامل الإنتاج. |
Nous améliorons aussi nos systèmes de surveillance des maladies et des facteurs de risque modifiables. | UN | ونقوم أيضاً بتحسين أنظمتنا لمراقبة هذه الأمراض وعوامل الخطر القابلة للتعديل. |
:: Mieux comprendre et appréhender la dimension multiforme de ces phénomènes ainsi que les facteurs de vulnérabilité de certaines catégories d'enfants; | UN | :: فهم البعد المتعدد الجوانب لهاتين الظاهرتين وعوامل ضعف بعض فئات الأطفال واستيعابهما على نحو أفضل؛ |
En 2007, Étude du Diagnostic des caractéristiques et facteurs de la prostitution d'enfant dans l'État de Veracruz. | UN | وفي عام 2007 وضعت دراسة بعنوان تحليل سمات وعوامل دعارة الأطفال في ولاية فيراكروس. |
De façon générale, les Parties ont appliqué les méthodes par défaut du GIEC, mais certaines d'entre elles se sont dotées de leurs propres méthodes et coefficients d'émission pour certains secteurs précis. | UN | وبوجه عام، استخدمت الأطراف المنهجيات الافتراضية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لكن البعض منها قام بوضع المنهجيات وعوامل الانبعاثات الخاصة به فيما يتعلق بقطاعات محددة. |
Des notes de réflexion sur des propositions de projets visant à remédier aux problèmes liés aux données sur les activités et aux facteurs d'émission ont été jointes au rapport de l'atelier. | UN | وقد أُرفقت بتقرير حلقة العمل مذكرات توضح المفاهيم فيما يتعلق باقتراحات المشروعات الرامية إلى معالجة المشاكل المتصلة ببيانات الأنشطة وعوامل الانبعاثات. |
La majorité ont dit avoir des politiques, plans ou stratégies en place pour toutes les maladies non transmissibles et leurs facteurs de risque. | UN | ولدى معظم البلدان سياسات أو خطط أو استراتيجيات لجميع الأمراض غير المعدية وعوامل الخطر المتصلة بها. |
les coefficients d'émission théoriques sont demandés uniquement à des fins de comparaison. | UN | وعوامل الانبعاثات الضمنية مقصودة لأغراض المقارنة فقط. |
Résumé 3: Rapport récapitulatif pour les méthodes et les coefficients d'émission utilisés | UN | الموجز 3: تقرير موجز للأساليب وعوامل الانبعاثات المستخدمة |
Ce sont là autant de tendances, d'événements et de facteurs défavorables. | UN | ومن الواضح أن هذه اتجاهات وأحداث وعوامل سلبية. |
Si la méthode ou le mode de collecte des données sur les activités et des coefficients d'émission a changé, les Parties devraient recalculer les inventaires pour l'année de référence et les années suivantes. | UN | وعندما تكون المنهجية أو الطريقة التي تم على أساسها تجميع البيانات عن الأنشطة وعوامل الانبعاثات قد تغيرت، ينبغي للأطراف أن تعيد حساب قوائم الجرد بالنسبة لسنة الأساس والسنوات التالية. |