J'ai déjà entendu les promesses de menteurs et de voleurs. | Open Subtitles | لقد سمعت وعوداً من .الكذابين واللصوص من قبل |
Comme tous les présidents, j'ai fait des promesses de campagne qui allaient être dures à tenir. | Open Subtitles | وكسائر جميع الرؤساء ، فقد قطعت وعوداً أثناء الانتخابات من الصعب الإيفاء بها |
Les bons voisins sont ceux qui aident les autres. Les mauvais voisins sont ceux qui font des promesses qu'ils ne peuvent pas tenir. | Open Subtitles | هم الناس الذين يحاولون مساعدة الآخرين أما الجيران السيئون فهم الناس الذين يقطعون وعوداً لا يمكنهم الإيفاء بها |
Une caution est une promesse, et je promets pas. Je risque de fuir. | Open Subtitles | الكفالة وعد وأنا لا أعطي وعوداً أنا أواجه تهمة خطرة |
Ne fais pas de promesse que tu ne tiendras pas. | Open Subtitles | حسناً، لا تطلقي وعوداً لا تستطيعين الإيفاء بها |
Votre boîte faisait des promesses de nature vacancière. Et j'attends que vous les teniez. | Open Subtitles | صندوقكم قدم وعوداً بعطلة في الطبيعة وأتوقع أن تنفذوا هذه الوعود |
Ceux-ci l'ont adopté, car nous le savons tous : il ne suffit pas de faire des promesses, nous devons obtenir des résultats. | UN | ووافق القادة عليه لأننا نعلم جميعاً أنه ليس كافياً أن تقطع الدول وعوداً. يجب أن نحرز النتائج. |
On les appelait souvent " promesses " , bien que ce terme fût inapproprié car il renvoyait à des impératifs moraux et non juridiques. | UN | وتسمى هذه الأفعال عموماً وعوداً رغم عدم صحة هذه التسمية لأنها تخص المقتضيات الأدبية وليس القانونية. |
La vague suivante a apporté des promesses d'amitié qui se concrétiseront un jour ou l'autre. | UN | وجلبت الموجة الجديدة معها وعوداً بالصداقة التي ستتحقق يوماً ما. |
Elle a entendu beaucoup de promesses mais veut des excuses sincères et une réparation concrète. | UN | وغالباً ما سمعت وعوداً لكنها تريد اعتذاراً صادقاً وجبراً عملياًّ. |
Jusqu'à présent, la MINUK n'avait fourni que des promesses, sans suite. | UN | وأضاف الممثل أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لم تقدم إلا وعوداً دون متابعة. |
Nous ne pouvons pas laisser nos engagements devenir des vœux pieux, sinon ils ne seront que des mots symbolisant des promesses rompues. | UN | وعلينا ألاّ نسمح بأن تتحول التزاماتنا إلى مجرد تعهدات، أو محض كلمات لا تمثل إلا وعوداً لم يتم الوفاء بها. |
En ces temps difficiles, nous avons besoin d'unité et non de clivages ; d'engagements communs et non de promesses sans suite. | UN | فهذه الأوقات المفعمة بالتحدّي تتطلب الوحدة، وليس التصدّع، وتتطلب التزامات مشتركة وليس وعوداً غير منجَزة. |
Mais des promesses furent faites. J'en ai reçu du gouverneur. Et j'en ai fait à mes informateurs. | Open Subtitles | لكن الحاكم قطع لي وعوداً وجعلني أعد مخبري بدوري |
Combien vous ont précédée, à votre avis, avec des promesses, des menaces, des offres de gloire, d'or, d'amour ? | Open Subtitles | كم من الناس تعتقدين قد جاؤوا من قبلكِ؟ جميعهم يملكون وعوداً وتهديدات وعروض للمجد والذهب والحُب؟ |
Et vous tenez vos promesses quand ça vous arrange. | Open Subtitles | و يبدو لي أنك تنفذين وعوداً في حال ناسبك الأمر فقط |
- Je l'ai tuée. Quand tout ça a commencé, on s'était fait des promesses. | Open Subtitles | عندما بدأ كل هذا قطعنا وعوداً لبعضنا البعض |
Quand on se marie, on se fait des promesses qu'on ne peut garder, mais j'ai essayé et jamais je ne le regretterai. | Open Subtitles | عندما تكونين متزوجة فإنك تطلقين وعوداً لا تكونين قادرة على تحقيقها سأحاول ولن أندم على ذلك |
Et je te promets que nous nous reverrons | Open Subtitles | قاطعاً وعوداً إننا سنلتقي مجدداً |
Je ne promets rien. | Open Subtitles | لا أعطي وعوداً بهذا |
Le premier président qui a tenté de participer à la création, à mon arrivée à Washington, j'ai eu l'honneur d'entendre un grand homme faire une promesse semblable. | Open Subtitles | أول رئيس حاول جاهداً ليتولى هذا الموضوع عندما أتيت أول مرة للعاصمة، كان لي الشرف بسماع رجل عظيم يعطي وعوداً مشابهة |