"وعينا" - Translation from Arabic to French

    • et en nature
        
    • notre conscience
        
    • prise de conscience
        
    • conscients
        
    • nature et
        
    • la conscience
        
    • conscience de
        
    • prendre conscience
        
    Des individus de tous les horizons, quelles que soient leurs difficultés, ont effectué des dons en liquide et en nature pour les victimes. UN وأخذ الناس من كل مجالات الحياة، بغضّ النظر عما يعانونه أنفسهم من صعوبات، يقدمون التبرعات للضحايا نقدا وعينا.
    Cette rubrique représente les contributions diverses reçues en espèces et en nature de particuliers, d'institutions caritatives, d'organismes sociaux et de négociants. UN تمثِّل هذه الإيرادات مساهمات متنوعة وردت نقدا وعينا من أفراد ومن مؤسسات خيرية وهيئات اجتماعية وتجار.
    Cette rubrique représente les contributions diverses reçues en espèces et en nature de particuliers, d'institutions caritatives, d'organismes sociaux et de négociants. UN تمثِّل هذه الإيرادات مساهمات شتى وردت نقدا وعينا من أفراد ومؤسسات خيرية وهيئات اجتماعية وتجار.
    Les formes que nous voyons n'existent que dans notre conscience. Open Subtitles الأشكال التي نراها موجودة فقط في وعينا الخاص.
    Cette crise doit nous permettre une prise de conscience. UN وينبغي أن تساعد هذه الأزمة على زيادة وعينا.
    Tout en restant conscients de nos limites, nous n'avons jamais laissé la superficie de notre pays entraver notre participation réfléchie dans la vie internationale. UN وعلى الرغم من وعينا بمحدودياتنا، فإننا لم نسمح بتاتا للحجم بأن يثبط من مشاركتنا الناضجة على الساحة الدولية.
    Cette rubrique représente les contributions diverses reçues en espèces et en nature de particuliers, d'institutions caritatives, d'organismes sociaux et de commerçants. UN تمثل الإيرادات من مصادر أخرى مساهمات متنوعة وردت نقدا وعينا من أفراد ومن مؤسسات خيرية وهيئات اجتماعية وتجار.
    Les allocations en espèces et en nature du budget ordinaire sont de 161,7 millions de dollars pour 2000 et de 166,7 millions de dollars pour 2001. UN وتبلغ مخصصات الميزانية العادية نقدا وعينا ١٦١,٧ مليون دولار لعام ٢٠٠٠ و ١٦٦,٧ مليون دولار لعام ٢٠٠١.
    Les allocations en espèces et en nature du budget ordinaire se montent à 53,3 millions de dollars pour 2000 et à 54,4 millions de dollars pour 2001. UN وتبلغ مخصصات الميزانية العادية نقدا وعينا ٥٣,٣ مليون دولار لعام ٢٠٠٠ و ٥٤,٤ مليون دولار لعام ٢٠٠١.
    La plupart des contributions que reçoit le PAM sont versées par les gouvernements, en espèces et en nature. UN ويتلقى برنامج اﻷغذية العالمي معظم المساهمات من الحكومات نقدا وعينا.
    Elle espère que les membres du Conseil et les autres États continueront de lui fournir en espèces et en nature l'appui dont elle a besoin pour fonctionner sans interruption. UN وتأمل اللجنة أن يواصل المجلس والدول اﻷخرى دعم اللجنة نقدا وعينا لكفالة تمكنها من الاضطلاع بأنشطتها دون انقطاع.
    Par conséquent, une aide en espèces et en nature serait peut-être déterminante. UN وبناء على ذلك، قد يكون من الضروري تقديم المساعدة نقدا وعينا.
    espèces et en nature, pour l'ensemble des fonds, au 31 décembre 1993 32 - 33 UN اﻹيــرادات والنفقــات لجميع الصناديق - نقدا وعينا في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣
    Recettes et dépenses, en espèces et en nature, pour l'ensemble des fonds, UN اﻹيرادات والنفقات لجميع الصناديق - نقدا وعينا
    La campagne a intensifié notre conscience collective et nous a incités à redoubler d'efforts à cet égard. UN وقد أبرزت هذه الحملة وعينا الجماعي وحرَّكتنا نحو مضاعفة جهودنا في هذا الصدد.
    Mais son impact pose l'un des plus grands défis politiques et éthiques de notre temps, en altérant et en corrompant notre conscience sociale. UN بيد أن تأثيرها أصبح يثير واحدا من أكبر التحديات السياسية واﻷخلاقية في عصرنــا فهي تحاول تخريب ومسخ وعينا الاجتماعي.
    Les changements survenus dans notre région ont aiguisé notre conscience de la nature globale du problème mondial des drogues. UN ولقد عملت التغيرات الحاصلة في المنطقة المجاورة لنا على زيادة وعينا للطابع الشامل لمشكلة المخدرات العالمية.
    Mais je suis sûr que notre prise de conscience collective est bien réelle et sincère. UN وإني متأكد أن وعينا الجماعي حقيقي وصادق.
    Ces initiatives nous rendent davantage conscients des causes profondes des conflits. UN وتزيد هذه المبادرات من وعينا بالأسباب الأصلية للصراعات.
    Il a prié instamment les États Membres d'appuyer pleinement cette entreprise en faisant des contributions en espèces et en nature et en fournissant un montant minimum de fonds extrabudgétaires. UN وحث المجلس الدول اﻷعضاء على أن تقدم كامل دعمها لذلك المسعى، بالمساهمة نقدا وعينا وبتوفير مستوى أساسي من اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    Mais la conscience que nous devons avoir de nous-mêmes, c'est aussi celle de notre interdépendance. UN ولكن وعينا ﻷنفسنا يجب أن يكون وعيا لترابطنا.
    En fait, c'est vers elle que nous nous tournons pour mieux prendre conscience de ce qu'il nous faudra faire si nous voulons relever avec succès les défis du siècle prochain. UN فنحن نتطلع أساسا الى هذه الهيئة ﻹذكاء وعينا بما يطلب منا إذا كنا نريد مواجهة تحديات القرن الجديد بنجاح.
    Le processus d'examen a été instructif en ce qu'il nous a fait prendre conscience à nouveau de la nécessité de travailler de manière concertée et a montré clairement que cela est possible. UN إن عملية الاستعراض هذه كانت موجهة في تأكيد وعينا بضرورة العمل في تضافر وبينت بوضوح ما يمكن القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more