Des individus de tous les horizons, quelles que soient leurs difficultés, ont effectué des dons en liquide et en nature pour les victimes. | UN | وأخذ الناس من كل مجالات الحياة، بغضّ النظر عما يعانونه أنفسهم من صعوبات، يقدمون التبرعات للضحايا نقدا وعينا. |
Cette rubrique représente les contributions diverses reçues en espèces et en nature de particuliers, d'institutions caritatives, d'organismes sociaux et de négociants. | UN | تمثِّل هذه الإيرادات مساهمات متنوعة وردت نقدا وعينا من أفراد ومن مؤسسات خيرية وهيئات اجتماعية وتجار. |
Cette rubrique représente les contributions diverses reçues en espèces et en nature de particuliers, d'institutions caritatives, d'organismes sociaux et de négociants. | UN | تمثِّل هذه الإيرادات مساهمات شتى وردت نقدا وعينا من أفراد ومؤسسات خيرية وهيئات اجتماعية وتجار. |
Les formes que nous voyons n'existent que dans notre conscience. | Open Subtitles | الأشكال التي نراها موجودة فقط في وعينا الخاص. |
Cette crise doit nous permettre une prise de conscience. | UN | وينبغي أن تساعد هذه الأزمة على زيادة وعينا. |
Tout en restant conscients de nos limites, nous n'avons jamais laissé la superficie de notre pays entraver notre participation réfléchie dans la vie internationale. | UN | وعلى الرغم من وعينا بمحدودياتنا، فإننا لم نسمح بتاتا للحجم بأن يثبط من مشاركتنا الناضجة على الساحة الدولية. |
Cette rubrique représente les contributions diverses reçues en espèces et en nature de particuliers, d'institutions caritatives, d'organismes sociaux et de commerçants. | UN | تمثل الإيرادات من مصادر أخرى مساهمات متنوعة وردت نقدا وعينا من أفراد ومن مؤسسات خيرية وهيئات اجتماعية وتجار. |
Les allocations en espèces et en nature du budget ordinaire sont de 161,7 millions de dollars pour 2000 et de 166,7 millions de dollars pour 2001. | UN | وتبلغ مخصصات الميزانية العادية نقدا وعينا ١٦١,٧ مليون دولار لعام ٢٠٠٠ و ١٦٦,٧ مليون دولار لعام ٢٠٠١. |
Les allocations en espèces et en nature du budget ordinaire se montent à 53,3 millions de dollars pour 2000 et à 54,4 millions de dollars pour 2001. | UN | وتبلغ مخصصات الميزانية العادية نقدا وعينا ٥٣,٣ مليون دولار لعام ٢٠٠٠ و ٥٤,٤ مليون دولار لعام ٢٠٠١. |
La plupart des contributions que reçoit le PAM sont versées par les gouvernements, en espèces et en nature. | UN | ويتلقى برنامج اﻷغذية العالمي معظم المساهمات من الحكومات نقدا وعينا. |
Elle espère que les membres du Conseil et les autres États continueront de lui fournir en espèces et en nature l'appui dont elle a besoin pour fonctionner sans interruption. | UN | وتأمل اللجنة أن يواصل المجلس والدول اﻷخرى دعم اللجنة نقدا وعينا لكفالة تمكنها من الاضطلاع بأنشطتها دون انقطاع. |
Par conséquent, une aide en espèces et en nature serait peut-être déterminante. | UN | وبناء على ذلك، قد يكون من الضروري تقديم المساعدة نقدا وعينا. |
espèces et en nature, pour l'ensemble des fonds, au 31 décembre 1993 32 - 33 | UN | اﻹيــرادات والنفقــات لجميع الصناديق - نقدا وعينا في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ |
Recettes et dépenses, en espèces et en nature, pour l'ensemble des fonds, | UN | اﻹيرادات والنفقات لجميع الصناديق - نقدا وعينا |
La campagne a intensifié notre conscience collective et nous a incités à redoubler d'efforts à cet égard. | UN | وقد أبرزت هذه الحملة وعينا الجماعي وحرَّكتنا نحو مضاعفة جهودنا في هذا الصدد. |
Mais son impact pose l'un des plus grands défis politiques et éthiques de notre temps, en altérant et en corrompant notre conscience sociale. | UN | بيد أن تأثيرها أصبح يثير واحدا من أكبر التحديات السياسية واﻷخلاقية في عصرنــا فهي تحاول تخريب ومسخ وعينا الاجتماعي. |
Les changements survenus dans notre région ont aiguisé notre conscience de la nature globale du problème mondial des drogues. | UN | ولقد عملت التغيرات الحاصلة في المنطقة المجاورة لنا على زيادة وعينا للطابع الشامل لمشكلة المخدرات العالمية. |
Mais je suis sûr que notre prise de conscience collective est bien réelle et sincère. | UN | وإني متأكد أن وعينا الجماعي حقيقي وصادق. |
Ces initiatives nous rendent davantage conscients des causes profondes des conflits. | UN | وتزيد هذه المبادرات من وعينا بالأسباب الأصلية للصراعات. |
Il a prié instamment les États Membres d'appuyer pleinement cette entreprise en faisant des contributions en espèces et en nature et en fournissant un montant minimum de fonds extrabudgétaires. | UN | وحث المجلس الدول اﻷعضاء على أن تقدم كامل دعمها لذلك المسعى، بالمساهمة نقدا وعينا وبتوفير مستوى أساسي من اﻷموال الخارجة عن الميزانية. |
Mais la conscience que nous devons avoir de nous-mêmes, c'est aussi celle de notre interdépendance. | UN | ولكن وعينا ﻷنفسنا يجب أن يكون وعيا لترابطنا. |
En fait, c'est vers elle que nous nous tournons pour mieux prendre conscience de ce qu'il nous faudra faire si nous voulons relever avec succès les défis du siècle prochain. | UN | فنحن نتطلع أساسا الى هذه الهيئة ﻹذكاء وعينا بما يطلب منا إذا كنا نريد مواجهة تحديات القرن الجديد بنجاح. |
Le processus d'examen a été instructif en ce qu'il nous a fait prendre conscience à nouveau de la nécessité de travailler de manière concertée et a montré clairement que cela est possible. | UN | إن عملية الاستعراض هذه كانت موجهة في تأكيد وعينا بضرورة العمل في تضافر وبينت بوضوح ما يمكن القيام به. |