"وعيه" - Translation from Arabic to French

    • conscience
        
    • connaissance
        
    • conscient
        
    • inconscient
        
    • assommé
        
    • réveille
        
    • réveillé
        
    • son subconscient
        
    • coma
        
    • consciente
        
    • sensibiliser
        
    • ivre
        
    • évanoui
        
    • endormir
        
    • repris
        
    Si mon père reprend conscience, il sera capable d'identifier son agresseur. Open Subtitles إذا أستعاد أبي وعيه قد يتعرف على من هاجمة
    Selon l'auteur, ce traitement se serait poursuivi jusqu'à ce qu'il perde conscience au petit matin le 2 mai 1989. UN وحسبما قال صاحب البلاغ، تواصلت هذه المعاملة إلى أن فقد وعيه في الساعات المبكرة من صبيحة يوم ٢ أيار/مايو ٩٨٩١.
    Deux agents lui auraient vaporisé des gaz lacrymogènes directement dans le visage, ce qui lui aurait fait perdre connaissance. UN ويزعم أن اثنين من مستجوبيه رشا على وجهه مباشرة غازاً مسيلاً للدموع حتى فقد وعيه.
    Apparement, il a eu du mal à respirer pendant longtemps... et au bout d'un moment il a perdu connaissance. Open Subtitles من الواضح أنه ظل يحاول التقاط أنفاسه بصعوبة شديدة لفترة طويلة حتى فقد وعيه أخيراً
    On a un conducteur coincé dans la voiture, blessé mais conscient. Open Subtitles لدينا السائق محصور في السيارة متأذي ولكنه في وعيه
    Il était inconscient et avait une coupure à l'avant-bras. UN إذ فَقَد وعيه وكان مصاباً بجروح في أعلى ذراعه.
    Selon les informations obtenues, M. Alkhodr aurait subi des actes de torture et d'autres mauvais traitements et aurait été hospitalisé après avoir perdu conscience. UN وتفيد المعلومات بأنه تعرض لأفعال تعذيب ولسوء معاملة وأُدخل المستشفى بعد أن فقد وعيه.
    Susciter au sein de la société une prise de conscience durable des dispositions de la Constitution en tant que Loi fondamentale de l'Ouganda; UN توعية المجتمع والاستمرار في إذكاء وعيه بأحكام هذا الدستور بوصفه القانون الأساسي الذي يسري على شعب أوغندا؛
    Développement de sa conscience quant à la beauté de l'environnement et à l'importance de le sauvegarder, de le faire évoluer et de protéger les ressources naturelles contre l'épuisement et la pollution sous toutes leurs formes. UN تنمية وعيه بأهمية المحافظة على بيئته وجمالها وحمايتها من الاستنزاف والتلوث بكل أشكاله، وتطويرها.
    Développement de sa conscience relative à l'histoire de la nation arabe et islamique et à l'authenticité de sa civilisation et de son patrimoine et compréhension de ses réalités et enjeux contemporains. UN تنمية وعيه بتاريخ أمته العربية والإسلامية، وأصالة حضارتها وتراثها، وتفهم واقعها وقضاياها المعاصرة.
    Développement de sa conscience quant à l'importance de participer au développement de la connaissance humaine et à l'enrichir pour servir l'humanité et réaliser le principe du " vivre ensemble " . UN تنمية وعيه بأهمية المشاركة في تطوير المعرفة الإنسانية وإغنائها لخدمة البشرية ولتحقيق مبدأ العيش معاً.
    Sur un navire de plongée en Mer du Nord, un plongeur a perdu connaissance après avoir utilisé son respirateur. Open Subtitles على قارب غوص في بحر الشمال، غطاس تشبعي فقد وعيه بعد استخدام قناع إعادة التنفس
    Le témoin a perdu connaissance. Une fois revenu à lui, les quatre gardes l'ont entouré et ont recommencé à le rouer de coups, sur les jambes, les épaules et la tête. UN وفقد الشاهد وعيه، ولكن عندما استرد وعيه كان الحراس اﻷربعة يقفون حوله وبدأوا في ضربه مرة أخرى على ساقيه وكتفيه ورأسه.
    L'explosion de l'engin fit perdre connaissance au fonctionnaire. UN وأطلق أحد رجال الحرس قنبلة غاز مسيل للدموع، فانفجرت داخل السيارة، مما جعل الموظف يفقد وعيه.
    41. Le 19 décembre 2010, Uladzimir Niakliaieu a été battu jusqu'à perdre connaissance. UN 41- وفي 19كانون الأول/ديسمبر 2010، تعرض `أولادزمير نياكلياو` للضرب حتى فقد وعيه.
    En effet, mon pays est de plus en plus conscient des problèmes et des droits des personnes handicapées, et y porte une attention de plus en plus soutenue. UN والواقع أن بلدي أخذ يتزايد وعيه بمشاكل المعوقين وحقوقهم كما يتزايد اهتمامه بها.
    Et le Premier ministre lui-même, les rares fois où il était conscient. Open Subtitles ورئيس الوزراء بنفسه في اللحظات النادرة التي كان في وعيه.
    Il était inconscient et avait une coupure à l'avant-bras. UN إذ فَقَد وعيه وكان مصاباً بجروح في أعلى ذراعه.
    Le copilote est allé voir ce qui se passait et il a été assommé. Open Subtitles حسناً، عاد مساعد الربان إلى الخلف ليرى ماذا يحدث فأُفقد وعيه
    Que feras-tu s'il se réveille et que tu es encore ici ? Open Subtitles ماذا ستفعل إذا أستعاد وعيه وأنت لازلت هُناك؟
    Il a commencé à entendre des tirs, a perdu connaissance, et s'est réveillé au Caire. UN بدأ بسماع طلقات نارية، وفقد الوعي، واستعاد وعيه في القاهرة بعد مرور 13 يوما.
    Walter tente de t'oublier, mais son subconscient ne veut pas. Open Subtitles ووالتر يريد المضي منك لكن اللا وعيه يكافح معه
    La police l'aurait placé en garde à vue et frappé jusqu'à ce qu'il tombe dans le coma. UN وذكر أن الشرطة أخذته إلى السجن وضربته حتى فقد وعيه.
    En cas d'ingestion, il faudrait faire vomir la personne si celle-ci est consciente. UN وفي حال ابتلاع المبيد يجب حث الشخص على التقيؤ إذا كان لا يزال في كامل وعيه.
    En Islande, cette campagne visera à informer et à sensibiliser le public à la question et mettra l'accent sur la réduction de la demande de services sexuels. UN وتهدف حملة أيسلندا إلى إعلام الجمهور وزيادة وعيه بالقضية، مع التركيز على الحد من الطلب على الخدمات الجنسية.
    Deux de plus toutes les cinq minutes, jusqu'à ce que l'un de nous s'écroule ivre mort. Open Subtitles و بعدها تجلب كأسين كُل 5 دقائق لغاية أن يفقد أحدنّا وعيه.
    En regardant le sable sur tes hauts-de-chausses, je dirai que quelqu'un s'est encore évanoui sur la plage. Open Subtitles نظراً للرمال على قدمَيك، أقول أنّ هناك مَنْ فقد وعيه على الشاطئ مجدّداً
    Il a mis des sédatifs dans l'eau du coursier pour l'endormir. Open Subtitles لقد وضع عقاراً مُهدئاً في مياه الساعي لإفقاده وعيه.
    Il a repris conscience dans une cellule de la brigade de gendarmerie de Jakiri et on lui a demandé de décliner son identité. UN ولما استعاد وعيه وجد نفسه في زنزانة تابعة لمركز الدرك في جاكيري، وسئل عن هويته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more