"وعُدل" - Translation from Arabic to French

    • a été modifiée
        
    • a été modifié
        
    • et modifiée
        
    • a été amendée
        
    • ajusté
        
    • et amendée
        
    • puis modifiée
        
    • on a modifié
        
    La loi relative au séjour des étrangers a été modifiée en 2010 dans le but d'introduire des mécanismes autres que la rétention et de renforcer la protection de leurs droits dans le cadre des procédures. UN وعُدل قانون إقامة الأجانب في عام 2010 من أجل إدراج بدائل للاحتجاز المؤقت للأجانب وتحسين الحماية الإجرائية لحقوقهم.
    Par exemple, la Loi pour la protection de la famille (loi no 4320) est entrée en vigueur en 1998 et a été modifiée en 2007. UN وعلى سبيل المثال، بدأ نفاذ قانون حماية الأسرة، وهو القانون رقم 4320، في عام 1998 وعُدل في عام 2007.
    Le Code de la famille a été modifié conformément à cette loi et l'âge minimum légal du mariage, pour les hommes comme pour les femmes, a été fixé à 18 ans. UN وعُدل قانون الأسرة وفقاً لهذا القانون وحُدد أدنى سن لأهلية الزواج لكل من الذكر والأنثى ب18 عاماً.
    La loi sur le mariage initialement en vigueur en Chine fut promulguée en 1950 et modifiée en 1980. UN إن قانون الزواج المنفذ أصلا في الصين كان قد صدر عام 1950 وعُدل عام 1980.
    La Constitution a été amendée une fois de plus pour réintroduire l'acquisition de la citoyenneté par adoption. UN وعُدل الدستور مرة أخرى وأصبح ينص على اكتساب الجنسية عن طريق التبني.
    Ce chiffre est ajusté pour tenir compte des personnes qui, bien que résidentes, étaient absentes au moment du recensement. UN وعُدل هذا الرقم ليشمل الأشخاص الذين يسكنون في الإقليم ولكنهم كانوا غائبين عنه حينما جرى التعداد.
    4. Parmi les mesures d'ores et déjà prises concernant les changements climatiques, les plus importantes sont fondées sur la loi relative à la protection de l'environnement adoptée en 1991 et amendée en 1992. UN ٤- ومن بين تدابير مواجهة لتغير المناخ المطبقة فعلاً، يستند أهمها إلى قانون الحماية البيئية الذي اعتُمد في عام ١٩٩١ وعُدل في عام ٢٩٩١.
    La Commission nationale indépendante des droits de l'homme n'a toujours pas été constituée, bien que la loi qui en porte création ait été signée en 2005 puis modifiée en 2009. UN ولم تشكل بعد اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان مع أن قانون تأسيسها وُقع في عام 2005 وعُدل في عام 2009.
    La Constitution a été modifiée en 2003 pour répondre aux besoins de la nouvelle ère de développement national. UN وعُدل الدستور في عام 2003 لتلبية احتياجات عهد التنمية الوطنية الجديد.
    Cette loi a été modifiée à deux reprises − en 2004 et en 2006 − afin de la mettre en conformité avec les normes internationales. UN وعُدل هذا القانون مرتين في عام 2004 و2006، لغرض جعله متطابقاً مع المعايير الدولية.
    La loi sur la concurrence a été modifiée de façon à couvrir la question de la compétence concurrente de la Commission et des organismes de réglementation sectoriels. UN وعُدل قانون المنافسة لتضمينه مسألة الاختصاص المشترك مع الهيئات التنظيمية القطاعية.
    La législation a été modifiée en vue de laisser aux tribunaux le soin de décider s’il y a lieu de demander à un expert indépendant d’établir un rapport. UN وعُدل القانون أيضا بحيث يعطي المحاكم سلطة تقديرية لطلب تقرير خبراء مستقل.
    La loi a été modifiée à plusieurs reprises pour permettre la transposition en droit interne de la législation européenne en matière d'asile. UN وعُدل القانون عدة مرات لتضمينه تشريعات الاتحاد الأوروبي المتصلة باللجوء.
    La loi sur le contrôle de l'immigration a été modifiée en 2005 de sorte que les motifs d'interdiction d'entrée sur le territoire et d'expulsion ne soient pas applicables aux victimes de la traite. UN وعُدل قانون مراقبة الهجرة عام 2005 بحيث أصبحت أسباب منع دخول الأراضي والإبعاد لا تطبق على ضحايا الاتجار.
    Le système d'exécution des peines a été modifié en 2008 et il a été décidé de mettre en place un nouveau système de probation. UN وعُدل نظام تنفيذ الأحكام في عام 2008، وتقرر وضع نظام جديد للمراقبة.
    Le paragraphe 1 de l'article 23 a été modifié et l'alinéa 6 ainsi amendé : UN وغُيرت الفقرة 1 من المادة 23 وعُدل البند 6 على النحو التالي:
    Le Code pénal a été modifié en 2006 dans sa partie relative aux infractions pénales commises à l'égard de membres de la famille. UN 47 - وعُدل في عام 2006 القانون الجنائي في الجزء المتعلق منه بالجرائم الجنائية المرتكبة ضد أفراد الأسرة.
    En outre, l'ordonnance de la police concernant le traitement des détenus a été entièrement révisée et modifiée de façon à répondre aux normes recommandées par le CPT. UN وفضلاً عن ذلك فإن مرسوم الشرطة الخاصة بمعاملة المحتجزين أعيد النظر فيه بالكامل وعُدل بحيث يتجاوب مع المعايير التي أوصت بها اللجنة الأوروبية.
    Une nouvelle School Act (loi scolaire), promulguée en 1993 et modifiée en 1994, maintient le droit des enfants de la province d'avoir accès à l'éducation. UN ٨٩٤١- صدر قانون المدارس الجديد في عام ٣٩٩١، وعُدل في عام ٤٩٩١. وهو يحافظ على حق أطفال المقاطعة في الحصول على التعليم.
    La loi sur le statut personnel des membres de la minorité chiite a été révisée à la lumière de la Constitution afghane et des préoccupations de la communauté internationale, et modifiée de façon à tenir compte des obligations contractées par l'Afghanistan au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN أُعيد النظر في قانون الأحوال الشخصية للشيعة في ضوء الدستور الأفغاني وبسبب الشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي، وعُدل القانون بما يتّسق مع التزامات أفغانستان بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    La loi sur la nationalité a été amendée en novembre 1997 ce qui a eu pour effet le retrait de la réserve à l'article 9 de la Convention de la part de la Corée. UN وعُدل قانون الجنسية في تشرين الثاني/نوفمبر 1997، ونتيجة لذلك سيُسحب تحفظ بلدها على المادة 9 من الاتفاقية.
    Ce chiffre est ajusté pour tenir compte des personnes qui, bien que résidentes, étaient absentes au moment du recensement. UN وعُدل هذا الرقم ليشمل اﻷشخاص الذين يسكنون في اﻹقليم ولكنهم كانوا غائبين عنه حينما جرى التعداد.
    b) La loi sur les associations, promulguée en 1988 et amendée en 1990 qui dispose que les associations peuvent être créées sur simple déclaration des fondateurs, soit à la wilaya (préfecture), soit au Ministère de l'intérieur (si l'association a un caractère national). UN (ب) قانون الجمعيات، الذي سُن عام 1988 وعُدل في 1990 وينص على إمكانية تأسيس الجمعيات بمجرد تصريح مؤسسيها بها، إما لدى الولاية، وإما لدى وزارة الداخلية (إن كان للجمعية طابع وطني).
    La loi sur la prévention de la violence familiale, qui a été mise en vigueur en 1997 puis modifiée en 2004 et 2007, protège le conjoint d'une personne violente, ainsi que les autres personnes vivant sous le même toit. UN 22 - قانون الحماية من العنف المنزلي الذي سُن عام 1997 وعُدل عامي 2004 و 2007 يوفر الحماية لزوجة شخص عنيف وللأشخاص الآخرين الذين يعيشون في البيت نفسه.
    on a modifié l'organisation de ces réunions de manière à les relier plus directement à la réunion du Comité exécutif. UN وعُدل شكل هذه الاجتماعات بغية ربط مشاورات المفوضية مع المنظمات غير الحكومية ربطاً مباشراً باللجنة التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more