Le Ministère du développement communautaire et de la santé de la mère et de l'enfant fournit des services de santé intégrés et d'autres services de protection sociale aux femmes et aux filles. | UN | وتوفر وزارة التنمية المجتمعية وصحة الأم والطفل الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الحماية الاجتماعية للنساء والفتيات. |
En Somalie, les sociétés militaires et de sécurité privées fournissent divers services militaires, de protection armée et d'autres services de sécurité. | UN | وتوفر هذه الشركات في الصومال مختلف الخدمات العسكرية، والحماية المسلحة وغيرها من خدمات الأمن. |
La réglementation d'urgence est parfois utilisée en cas de grève d'agents de l'Etat pour assurer un service minimal dans le domaine de la santé et d'autres services d'urgence, questions sur lesquelles les syndicats ne souhaitent pas vraiment que le Gouvernement légifère. | UN | كما أن ضوابط الطوارئ تستخدم أحياناً في حالة اضراب موظفي الدولة لضمان حد أدنى من الخدمات في ميدان الصحة وغيرها من خدمات الطوارئ، وهي مسائل لا تود النقابات أن تصدر الحكومة قوانين بشأنها. |
Ces services de gestion et autres services d'appui doivent être conformes aux principes, aux buts et aux activités du PNUD. | UN | وينبغي أن تتماشى خدمات الدعم الإداري وغيرها من خدمات الدعم هذه مع سياسات البرنامج الإنمائي وأهدافه وأنشطته. |
Les produits tirés de la fourniture de ces services de gestion et autres services d'appui sont comptabilisés comme < < autres ressources > > . | UN | وتُعتبر الإيرادات الناتجة عن تقديم خدمات الدعم الإداري وغيرها من خدمات الدعم هذه إيرادات أخرى للبرنامج الإنمائي. |
C'est vrai aussi pour les lignes mobiles, l'Internet et la télévision terrestre, la radio et les autres services de communication. | UN | ونفس الشيء ينطبق على الهواتف المحمولة، وخدمات الإنترنت والتليفزيون والإذاعة وغيرها من خدمات الاتصال. |
Les adolescents devraient bénéficier de programmes pour la prévention et le traitement des sévices sexuels et de l'inceste ainsi que d'autres services de santé en matière de reproduction. | UN | وينبغي توفير برامج للوقاية والعلاج من الاعتداء الجنسي وسفاح المحارم وغيرها من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Des fonds sont prévus dans le budget national pour garantir l'accès universel aux services de santé reproductive et de planification familiale, y compris aux programmes de santé et de nutrition maternelle et infantile et à d'autres services de santé reproductive. | UN | وقد خصصت أموال في الميزانية الوطنية لكفالة حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، بما فيها صحة الأمهات والمواليد والأطفال وبرامج التغذية وغيرها من خدمات الصحة الإنجابية. |
- Une aide en matière de soins aux personnes à charge et d'autres services de soutien familial, notamment l'emploi du conjoint. | UN | - المساعدة في رعاية المعالين وغيرها من خدمات الدعم الأسرية بما في ذلك توظيف الأزواج. |
En plus des soins de santé primaires, il assure également des services d'hospitalisation et d'autres services d'orientation et de soutien. | UN | وهناك خدمات ثانوية تستكمل بها الرعاية الطبية على المستوى اﻷولي، منها مثلا خدمات المستشفيات وغيرها من خدمات اﻹحالة والدعم. |
En plus des soins de santé primaires, il assure également des services d'hospitalisation et d'autres services d'orientation et de soutien. | UN | وهناك خدمات ثانوية تستكمل بها الرعاية الطبية على المستوى اﻷولي، منها مثلا خدمات المستشفيات وغيرها من خدمات اﻹحالة والدعم. |
L'information sera diffusée au moyen de bulletins électroniques quotidiens et d'autres services spécialisés. | UN | ستوفر هذه المعلومات من خلال " الأخبار الإلكترونية اليومية " وغيرها من خدمات الاتصالات |
De plus, les prestataires de services Internet et d'autres services de communication s'employaient plus activement à adopter des mesures pour protéger les enfants contre les contenus nocifs et les messages et programmes illustrant des violences sexuelles transmis par ces nouveaux médias. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد قيام مقدمي خدمات الإنترنت وغيرها من خدمات الاتصالات بوضع تدابير لتحسين حماية الأطفال من المحتويات الضارة والعنف الجنسي الذي تبثه وسائط الإعلام الجديدة هذه. |
11. Amélioration des services de recherche, de vulgarisation, et d'information et autres services d'appui | UN | ١١- تحسين خدمات البحث، واﻹرشاد والمعلومات، وغيرها من خدمات الدعم |
L'ONUDI a également été à l'origine de la création d'un Conseil national de l'entreprise industrielle dans chaque pays qui est chargé de recenser les besoins du secteur privé en matière d'assistance fournie par l'ONUDI et autres services d'appui. | UN | وبدأت اليونيدو أيضا عملية إيجاد مجلس وطني لﻷعمال الصناعية في كل بلد بهدف تحديد طلبات القطاع الخاص من خدمات اليونيدو وغيرها من خدمات الدعم. |
Il assure également la direction exécutive et l'administration de l'Office, notamment des services administratifs, services de conférence et autres services d'appui et services communs, et du Centre d'information des Nations Unies à Nairobi. | UN | وتشمل المسؤوليات أيضاً تقديم التوجيه التنفيذي والإدارة للمكتب، بما في ذلك برامج الشؤون الإدارية وخدمات المؤتمرات وغيرها من خدمات الدعم والخدمات المشتركة، ومركز الأمم المتحدة للإعلام في نيروبي. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que les services sociaux et les autres services d'aide à la famille sont, dans l'ensemble, inadéquats. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الخدمات الاجتماعية، وغيرها من خدمات دعم الأسرة بشكل عام، غير كافية. |
Les adolescents devraient bénéficier de programmes pour la prévention et le traitement des sévices sexuels et de l'inceste ainsi que d'autres services de santé en matière de reproduction. | UN | وينبغي توفير برامج للوقاية والعلاج من الاعتداء الجنسي وسفاح المحارم وغيرها من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Les femmes de tous les États et Territoires ont accès à égalité aux refuges et à d'autres services de protection et d'assistance même si certains services sont destinés à des groupes spécifiques. | UN | 67 - وتتوفر لجميع النساء في جميع الولايات والأقاليم إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى المآوى وغيرها من خدمات الحماية والدعم، رغم أن بعض الخدمات تخصص لمجموعات مستهدفة معينة. |
16. Adopter des mesures supplémentaires garantissant l'accès universel à la santé, à l'éducation et à d'autres prestations sociales pour les communautés rurales, les régions où vivent des minorités, les familles défavorisées et les migrants internes (Nouvelle-Zélande); | UN | 16- اعتماد مزيد من التدابير لضمان وصول المجتمعات الريفية ومناطق الأقليات والأسر المحرومة والسكان النازحين داخلياً وصولاً شاملاً إلى خدمات الصحة والتعليم وغيرها من خدمات الرفاه (نيوزيلندا)؛ |
- La législation conçue pour assurer une protection effective des enfants victimes, notamment en assurant l'accès à une assistance juridique ou autre assistance appropriée, ainsi qu'aux services d'appui; | UN | التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛ |
Les participants ont convenu qu'il fallait réduire davantage le coût de l'équipement et des services pour que les techniques spatiales puissent véritablement permettre à un grand nombre de communautés rurales d'avoir accès à Internet et aux autres services de communication. | UN | واتفق المشاركون على الحاجة إلى زيادة تخفيض تكاليف المعدات والخدمات لكي تؤدي تكنولوجيا السواتل دورا حيويا في إتاحة إيصال خدمات الإنترنت وغيرها من خدمات الاتصالات إلى العديد من المجتمعات الريفية. |