Il sait toutefois qu'il ne s'agit là ni de la première ni de la dernière décision injuste et illégale. | UN | ومع ذلك، فإنها ترى أيضا أن هذا القرار لن يكون أول أو آخر قرار غير عادل وغير قانوني. |
La décision était manifestement injuste et illégale. | UN | وكان من الواضح أن القرار غير عادل وغير قانوني. |
Il est légitime et nécessaire de s'opposer à cette décision en tant qu'elle est injuste et illégale. | UN | ومعارضة القرار باعتباره غير عادل وغير قانوني أمر سليم وضروري. |
Tester l'hibernation cryogénique était à la fois dangereux et illégal. | Open Subtitles | تجربة تجميد الجسم تخزينه كان خطيراً وغير قانوني. |
Tester l'hibernation cryogénique était à la fois dangereux et illégal. | Open Subtitles | تجريب تجميد وتخزين الجسد كان خطيرًا وغير قانوني |
Il rappelle que la détention incommunicado de personnes est incompatible avec une société de droit démocratique et que toute détention prolongée à la DST en dehors des prescrits légaux est illégale et arbitraire. | UN | ويذكّر بأن حبس الأشخاص انفرادياً يتنافى مع مجتمع ديمقراطي يسوده القانون وبأن أي تمديد للاحتجاز في مديرية مراقبة التراب الوطني خارج النصوص القانونية يعد تعسفياً وغير قانوني. |
Les interventions des forces de sécurité ont été caractérisées par un usage disproportionné de la force, par des cas de torture et de mauvais traitement; il a également été fait état de détentions arbitraires et illégales. | UN | واتسمت أفعال قوات الأمن بالإفراط في استعمال القوة والتعذيب وإساءة المعاملة؛ وأُبلغ عن حالات احتجاز تعسفي وغير قانوني. |
Ils prétendent à ce sujet aussi que le rejet par l'État partie de leur requête constitue une immixtion arbitraire et illégale dans leur vie privée. | UN | وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة. |
Ils prétendent à ce sujet aussi que le rejet par l'Etat partie de leur requête constitue une immixtion arbitraire et illégale dans leur vie privée. | UN | وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة. |
11. La source considère que la détention de M. Lakel est arbitraire et illégale. | UN | 11- ويعتبر المصدر أن احتجاز السيد لاكيل إجراء تعسفي وغير قانوني. |
Questions de fond: Immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée; interdiction de la discrimination; protection des minorités | UN | المسائل الموضوعية: تدخل تعسفي وغير قانوني في الحياة الخاصة؛ منع التمييز؛ حماية الأقليات. |
En l'absence de raisons impératives, la décision du tribunal était arbitraire et illégale au regard de l'article 17 du Pacte. | UN | ويعتبر الأمر الصادر عن المحكمة تعسفياً وغير قانوني بموجب المادة 17 لعدم وجود أي أسباب قاهرة تستدعي إصداره. |
En violation de la loi de la guerre, il a entrepris une guerre irrégulière et illégale dans la ville de New York, en y mettant le feu. | Open Subtitles | , ثانيا : في الأنتهاك لقانون الحرب تعهد حربي شاذ وغير قانوني |
- Une liste d'articles reconnaissant que le Roi est le Chef de l'Église et que son union à votre mère est incestueuse et illégale. | Open Subtitles | قائمه من البنود من ضمنها أن الملك هو رئيس الكنيسه الإنجليزيه وزواج أمك غير شرعى وغير قانوني |
Immixtion arbitraire et illégale dans la famille, protection de la famille − article 17 et paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. | UN | تدخل تعسفي وغير قانوني في شؤون الأسـرة، وحمايـة الأسرة - المادة 17 والمادة 23، الفقرة 1 من العهد. |
C'est un sac énorme et illégal plein d'herbe. | Open Subtitles | هذا كيس كبير وغير قانوني وسمين من الحشيش. |
Il faut en outre que les autorités montrent l'exemple afin que puisse se créer une société dans laquelle livrer les enfants à la prostitution sera considéré comme aussi immoral et illégal que le viol, l'asservissement ou l'enlèvement de toute autre personne. | UN | ومن الضروري توافر القيادة الوطنية والعامة لتهيئة بيئة يعتبر فيها توفير الخدمات الجنسية المقدمة من اﻷطفال أمرا غير أخلاقي وغير قانوني مثله مثل اغتصاب أو استرقاق أو اختطاف أي فئة أخرى من اﻷشخاص. |
Il a déclaré qu'à son avis, ce critère était discriminatoire et illégal. (Ha'aretz, 27 novembre) | UN | وصرح السيد أبرام بأن هذا المعيار، حسب رأيه، تمييزي وغير قانوني. )هآرتس، ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر( |
Le 27 mai dernier, le Groupe de travail sur la détention arbitraire de la Commission des droits de l'homme de l'ONU a affirmé que la privation de liberté imposée à nos compatriotes était arbitraire et illégale et a engagé le Gouvernement américain à y mettre fin. | UN | وفي 27 أيار/مايو الماضي، خلص الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي المنبثق عن لجنة حقوق الإنسان التابعة لمنظمة الأمم المتحدة إلى أن حرمان مواطنينا من الحرية هو قرار تعسفي وغير قانوني وحث حكومة الولايات المتحدة على وضع نهاية لهذا الأمر. |
Les activités extractives criminelles et illégales menées en Afrique exigeaient également une surveillance étroite. | UN | 62- وتوجد مسألة أخرى تحتاج إلى رصد دقيق هي استخراج الموارد بشكل إجرامي وغير قانوني في أفريقيا. |
Les biens et possessions abandonnés involontairement devraient être protégés contre la destruction et l'appropriation, l'occupation ou l'utilisation arbitraires ou illégales. | UN | وينبغي أن تحاط الممتلكات والأمتعة التي تُركت رغماً عن أصحابها بالحماية من التدمير والاستيلاء أو الاحتلال أو الاستخدام بشكل تعسفي وغير قانوني. |
Ils ont également condamné la poursuite de la détention et de l'emprisonnement illégaux de milliers de Palestiniens, dont des centaines de femmes et d'enfants et de nombreux représentants élus, et ils ont demandé leur libération immédiate. | UN | وكذلك أدانوا حجز الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم مئات النساء والأطفال والعديد من المسؤولين المنتخبين وسجنهم بشكل مستمر وغير قانوني. |
Il a également été confirmé que les autorités ont détenu de manière arbitraire et illicite des parents ou des amis proches de protestataires actuellement passés à la clandestinité ou encore des personnes suspectées de les soutenir. | UN | وقد تأكد أيضاً أن السلطات احتجزت بشكل تعسفي وغير قانوني أفراد أسر المحتجين وأصدقاءهم وأي أشخاص يشتبه بتعاطفهم معهم. |
Constitue une infraction le fait de diffuser ou de mettre un message à disposition du public par tout autre moyen, délibérément et illégalement, avec l'intention d'inciter à la commission d'une infraction terroriste, lorsqu'un tel comportement, qu'il préconise expressément ou non la commission d'infractions terroristes, crée un danger qu'une ou plusieurs de ces infractions soient commises. | UN | يعتبر جريمةً توزيعُ أي رسالة إلى الجمهور بشكل متعمد وغير قانوني أو توجيه أي رسالة للجمهور بأي طريقة أخرى، بقصد التحريض على ارتكاب جريمة إرهابية، حيث يتسبب هذا السلوك، سواء دعا بطريقة صريحة أو غير صريحة إلى ارتكاب جرائم إرهابية، في نشوء خطر ارتكاب جريمة أو أكثر. |
Dans de nombreux pays en développement, l'expansion des villes a souvent été marquée par son caractère informel et illégal et par des établissements non planifiés. | UN | في كثير من البلدان النامية كان التوسع الحضري يتسم في كثير من الأحيان بأنه توسع غير رسمي وغير قانوني وتغلب عليه المستوطنات العشوائية. |