"وغير منحاز" - Translation from Arabic to French

    • et impartiale
        
    • et impartial
        
    • et dénué de préjugés
        
    • impartiale et
        
    En outre, certaines délégations ont rappelé l'importance d'une évaluation ouverte, transparente et impartiale des projets, en particulier ceux qui sont réalisés par des experts extérieurs. UN اضافة الى ذلك، أكد بعض الوفود أهمية اتباع أسلوب مفتوح وشفاف وغير منحاز في تقييم المشاريع، وبخاصة المشاريع التي يقوم بها خبراء خارجيون.
    Elles visent à mettre en place une procédure transparente et impartiale qui, en palliant les inconvénients qui résultent de l’application de procédures ponctuelles non standardisées, réduise les risques inhérents à cette pratique et en maximise les avantages pour l’Organisation. UN وقد صيغت على نحو يكفل وجود إجراء شفاف وغير منحاز من أجل تفادي العيوب التي تكتنف النهج المخصصة وغير المتسقة ومن ثم تقليل المخاطر المحتملة الملازمة للاستعانة بمصادر خارجية وزيادة مكاسب المنظمة إلى الحد اﻷقصى.
    II. SUJETS QUE LA COMMISSION POURRAIT EXAMINER A. Conciliation 8. Le terme “conciliation” désigne ici une procédure dans laquelle une personne indépendante et impartiale aide des parties ayant un litige à le régler. UN ٨ - يستخدم المصطلح " التوفيق " هنا للاشارة الى اجراءات يقدم فيها المساعدة شخص مستقل وغير منحاز الى أطراف في نزاع ﻷجل التوصل الى تسوية .
    Le dépositaire avait pour rôle de transmettre le texte des réserves aux parties et devait rester neutre et impartial. UN ودور الوديع هو إحالة نص التحفظات إلى أطراف المعاهدة، على أن يظل محايدا وغير منحاز.
    10. L'Union européenne continue d'appuyer les démarches entreprises pour qu'un référendum libre et impartial se tienne au Sahara occidental. UN ٠١ - وتابع قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يواصل تأييده للمساعي المبذولة من أجل إجراء استفتاء حر وغير منحاز في الصحراء الغربية.
    b) À appuyer les enquêtes requises, dans toute la Somalie, en vue de combattre l'impunité, à traduire les coupables en justice et à créer un système de justice de qualité, efficace et dénué de préjugés sexistes, notamment un système de justice pour les mineurs; UN (ب) أن تدعم إجراء تحقيقات مناسبة في جميع أنحاء الصومال بغية مكافحة الإفلات من العقاب، وتقديم الجناة إلى العدالة، وإنشاء نظام قضائي يتسم بالفعالية والكفاءة وغير منحاز جنسانيا، ويشتمل على نظام لقضاء الأحداث؛
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie compte que les membres de la Sous-Commission, à la lumière du mandat qui lui a été imparti, réexamineront les projets de résolutions sur l'ex-Yougoslavie et sur le Kosovo-Metohija, dans un souci de vérité et en tenant compte du besoin impératif d'assurer la protection des droits de l'homme de façon objective et impartiale. UN وتتوقع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يعيد أعضاء اللجنة الفرعية، في ضوء ولايتها، النظر في مشروعي القرارين المتعلقين بيوغوسلافيا السابقة وكوسوفو وميتوهيا بما يتفق مع الحقيقة ومع الاحتياج العاجل إلى توفير الحماية لحقوق اﻹنسان بأسلوب موضوعي وغير منحاز.
    Les petits États insulaires en développement offrent de nombreux atouts au système international, notamment leur foi dans le multilatéralisme, leur attachement au dialogue, à la coopération et à l'humilité, une approche équilibrée et impartiale des défis importants qu'il convient de relever et une voix indépendante et pleine de bon sens lors des débats importants. UN وتمنح الدول الجزرية الصغيرة النامية مجموعة من نقاط القوة للنظام الدولي بما في ذلك الإيمان القوي بالتعددية، والتشديد على الحوار والتعاون والتواضع، واتخاذ نهج متوازن وغير منحاز إزاء التحديات الهامة والتميز بالصوت المستقل والمتعقل في المداولات الرئيسية.
    Ces mesures se traduisent par des obligations des États à mener une enquête rapide, efficace, indépendante et impartiale sur les violations des droits de l'homme. UN وتتجسد هذه التدابير من خلال إلزام الدول بإجراء تحقيق فوري وفعال ومستقل وغير منحاز في انتهاكات حقوق الإنسان().
    109. Le Groupe de travail s'est donc rangé à l'avis selon lequel, faute de terminologie figée, le terme " conciliation " serait employé dans le projet pour désigner une notion large englobant différents types de procédures dans lesquelles les parties au litige étaient aidées par une personne indépendante et impartiale pour tenter de parvenir à un règlement. UN 109- ثم وافق الفريق العامل على التقدير الذي مفاده أنه، بالنظر الى أن الاستعمال اللغوي لم يكن مستقرا، فإنه يمكن استخدام مصطلح " التوفيق " في المشروع للاشارة الى مفهوم واسع يشمل أنواع شتى من الاجراءات التي يقوم فيها شخص مستقل وغير منحاز بتقديم المساعدة الى طرفي نزاع بغية تسوية النزاع.
    2. Les parties décident d'établir une Équipe internationale de surveillance de la paix neutre et impartiale, stationnée et accomplissant sa mission à Honiara, Guadalcanal et Malaita, l'Équipe pouvant être composée de militaires non armés et de fonctionnaires de police civile possédant une expérience de la surveillance de la paix, aidés par des civils dans la mesure nécessaire ou appropriée pour les aider à remplir leurs fonctions. UN 2 - تتفق الأطراف بموجب هذا، على إنشاء فريق دولي لمراقبة السلام يكون محايدا وغير منحاز يتخذ من هونيارا وغوادالكانال ومالايتا مراكز له ويؤدي فيها مهامه، على أن يتألف هذا الفريق من أفراد عسكريين وأفراد من الشرطة المدنية غير مسلحين تتوفر لديهم الخبرة في مراقبة السلام ويساعدهم مدنيون بالعدد اللازم أو المناسب لأداء وظائفهم.
    La conciliation diffère de la négociation entre les parties (qui a lieu normalement après l’apparition d’un litige) en ce qu’elle est menée par une tierce personne indépendante et impartiale, alors qu’une telle personne n’intervient pas dans une négociation. UN ويختلف التوفيق عن المفاوضات بين اﻷطراف )والتي تجري بحسب ما هو معهود بعد نشوء نزاع ما( ، من حيث أن التوفيق يديره شخص ثالث مستقل وغير منحاز ، في حين أن مفاوضات التسوية بين اﻷطراف لا تشمل شخصا ثالثا مستقلا وغير منحاز من ذلك القبيل .
    Elle porte établissement d'un Médiateur indépendant et impartial pour faire rapport au Comité sur les principaux arguments relatifs aux demandes de radiation de la liste. UN وأنشأ القرار منصب أمين للمظالم يعمل بشكل مستقل وغير منحاز لتقديم تقارير إلى اللجنة عن الحجج الرئيسية بشأن طلبات الشطب من القائمة().
    Le Président (parle en anglais) : Le Président de l'Assemblée générale est censé être totalement neutre et impartial, mais j'aurai beaucoup de difficultés à l'être lorsque la Suède et la Trinité-et-Tobago se rencontreront à la Coupe du monde. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): يفترض أن يكون رئيس الجمعية العامة محايدا وغير منحاز بنسبة مائة في المائة، ولكني سأواجه صعوبات شديدة حين تلتقي السويد وترينيداد وتوباغو في كأس العالم.
    22. Un observateur d'AFRECure (All for Reparations and Emancipation) a évoqué la possibilité de désigner un médiateur international équitable et impartial qui serait chargé d'examiner les problèmes de justice pénale touchant en particulier le système carcéral, le système des avocats commis d'office et les services de police. UN 22- وأثار أحد المراقبين عن القوقازيين المتحدين من أجل التعويضات والانعتاق فكرة تعيين أمين مظالم دولي عادل وغير منحاز لدراسة مشاكل العدالة الجنائية، خاصة منها نظام السجون، ونظام خدمات الدفاع العامة، ودوائر الشرطة.
    21. L’accord officiellement accepté par le Front POLISARIO et le Maroc représente un tournant dans le processus qui devrait aboutir à la tenue, sous les auspices de l’ONU, d’un référendum d’autodétermination libre et impartial, débarrassé de toute entrave administrative ou militaire. UN 21 - وقال إن الاتفاق، الذي أعلنت جبهة البوليساريو والمغرب رسميا قبولهما له، يشكل خطوة حاسمة في العملية التي يجب أن تؤدي إلى إجراء استفتاء حر وغير منحاز بشأن مسألة تقرير المصير تحت رعاية الأمم المتحدة، وبدون أي تدخل إداري أو عسكري.
    Convaincue qu'un appareil judiciaire indépendant et impartial et l'accès à la justice sont des conditions essentielles au respect de la légalité et à la défense des droits de l'homme, l'Autriche présente tous les deux ans un projet de résolution sur cette question à la Troisième Commission, ainsi qu'à la Commission des droits de l'homme, et le dernier d'entre eux a été adopté par consensus. UN والنمسا مقتنعة بأن وجود جهاز قضائي مستقل وغير منحاز وإمكانية الوصول للعدالة يشكلان شرطين أساسيين لاحترام الأصول القانونية والدفاع عن حقوق الإنسان. وهذا البلد يقدم كل عامين مشروع قرار بشأن هذه المسألة إلي اللجنة الثالثة, وكذلك إلي لجنة حقوق الإنسان, ولقد اعتمد المشروع الأخير من بين هذه المشاريع بتوافق الآراء.
    Ces institutions ont non seulement le mérite de renforcer l'orientation politique générale des pays qui en font partie mais aussi de garantir aux investisseurs, au moyen de mécanismes de règlement des différends, la possibilité d'un arbitrage honnête et impartial en cas de conflit avec les autorités du pays hôte; UN )ﻫ( الارتباطات الدولية، مثل الاتحاد اﻷوروبي ومنطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، التي توفر الاطمئنان إلى استمرارية، ودوام، سياسات الاستثمار ذات التوجه السوقي والمؤيدة للقطاع العام، فهذه الهياكل لا تعزز فحسب التوجه العام للسياسات، بل أن ما تتضمنه من آليات لتسوية المنازعات توفر للمستثمرين تحكيما دوليا نزيها وغير منحاز في خلافاتهم مع الحكومات المضيفة؛
    b) À appuyer les enquêtes requises, dans toute la Somalie, en vue de combattre l'impunité, à traduire les coupables en justice et à créer un système de justice de qualité, efficace et dénué de préjugés sexistes, notamment un système de justice pour les mineurs; UN (ب) أن تدعم إجراء تحقيقات مناسبة في جميع أنحاء الصومال بغية مكافحة الإفلات من العقاب، وتقديم الجناة إلى العدالة، وإنشاء نظام قضائي يتسم بالفعالية والكفاءة وغير منحاز جنسانيا، ويشتمل على نظام لقضاء الأحداث؛
    La loi devrait garantir la mise en place d'une structure administrative indépendante, impartiale et efficace. UN وينبغي أن تضمن أحكام القانون إنشاء هيكل إداري مستقل وغير منحاز وفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more